ОбразованиеОбщество

КРЕАТИВ НЕ ПОМЕШАЕТ

Несколько дней назад атырауские пользователи одной из соцсетей подняли животрепещущую и интересную тему: многие горожане, работающие с иностранцами, активно используют английские слова в разговорной речи и уже «испортили» казахский и русский языки.

О заимствовании иностранных слов в нашу речь и ранее, в принципе, немало говорилось и писалось, но обсуждение в соцсети явилось настоящей площадкой, чтобы выговориться, собственно, тем, кто, видимо, и использует эти самые слова. Оказывается, в основном, «инглиш» с русским и казахским мешают те, кто весь день находится с иностранцами, — наемными сотрудниками, приехавшими из-за границы для того, чтобы работать в отечественных компаниях, им так удобнее.

А еще «засоряется» наша речь, как утверждает вторая половина участвующих в обсуждении, потому что это просто… выпендреж и нежелание мыслить и говорить на своем родном языке!

 

Одна иностранщина

Одно из негативных явлений в нашей реальной жизни — неоправданное употребление иностранных слов, все чаще и чаще звучащих из уст общественных деятелей, политиков, коллег по работе, одноклассников, просто друзей. «Иностранщина» ворвалась в наш быт и повседневную жизнь. Кастинги, блокбастеры, экшен, тинэйджер, киндер, ОК, в конце концов.

Об этом на днях призадумались атырауские пользователи соцсети, один из которых под именем Руслан Лавриненко и задал следующую тему (стиль автора и орфография сохранены):

«Почему сейчас многие люди, работающие с экспатами, так активно используют английские слова в разговорной речи? «Тагнуть», «дедлайн», «зашерить». Развиваем английский? Многие это все употребляют в компании, где не понимают «инглиш», например».

Пользователи соцсети, в основном, те самые, кто и общается-работает с иностранцами, не заставили себя ждать, и уже через считанные минуты пост просто трещал от обилия мнений. Вот самые интересные:

Даурен Мурзагалиев: «Потому что так удобнее и быстрее. Естественно, только когда собеседник знает, о чем ты».

Айбол Багитжанов: «По законам физики все системы стремятся к нулю, то есть ищут легкий путь (если исключить так называемый понт — куда ж без него?). Каждый человек старается побыстрее донести свою мысль другому. Вот и идет страшный симбиоз. «Приаттачил», например, быстрее говорится, чем «приложил». Я ненавижу обороты».

Denis Bantysh: «А, может быть, у людей, особенно часто прибегающих к использованию иностранных слов, проблемы со словарным запасом? Не знают аналогию перевода на свой язык, вот и используют, что нахватались в работе с иностранцами…».

Islam Imangalyiev: «Тут дело в том, что, работая с иностранцами по 8 часов, ты реально начинаешь привыкать и «шпилить» на английском… То есть в большинстве это привычка, но бывает и понт.

Assylbek Zhumatov: «По-моему, замена слов родного языка на иностранные — явный показатель безграмотности. Другое дело — использование специфической терминологии».

Между тем, по словам руководителя управления по развитию языков Килымгали Кайненова, проблема засорения родной речи иностранными словами исчезнет, если человек будет хорошо знать государственный язык — казахский, язык межнационального общения — русский и свой родной язык. Как поделился Килымгали Кайненов, один из членов его семьи тоже работает в фирме с иностранным участием, однако за родственником не было замечено обилия заморских слов в разговоре.

— Самое главное — нужно стремиться сохранить чистоту родного слова, языка, — подчеркнул Килымгали Кайненов.

«Исходя из своего опыта, могу отметить, что люди с подобного рода стилем общения, как правило, плохо владеют как родным, так и иностранным языками, — говорит преподаватель английского и немецкого языков Атырауского института нефти и газа Майра Куатова.

— Если вас интересует мое личное мнение — это элементарная безграмотность. К сожалению, мы пока относимся к категории стран, практически не владеющих иностранными языками. Более того, есть люди, годами живущие в Казахстане, которые не говорят даже на государственном языке. Я — за чистоту любого языка. Возможно, как филолога, меня даже коробят такие «вставки». Я много общаюсь, и заметила, что чем выше языковой, культурный и интеллектуальный уровень человека, тем меньше оплошностей он себе позволяет».

Специалист по развитию Казахского Интернета, представитель объединения «Bilim Group» Бахытгуль Салыкова в интервью нашей газете рассказала, что данную тему обсуждают вот уже на протяжении энного количества времени.

«И акценты ставятся каждый раз по-разному. Вот на этот раз затронули иностранцев, — замечает наш интервьюер. — Но я бы не стала так критично к этому относиться. По моему мнению, если в разговорной речи, в дружеской обстановке используются некоторые иностранные слова или выражения, в этом нет ничего предосудительного. Иногда то или иное вставленное иностранное слово может быть специальным приемом говорящего».

Как вспоминает председатель областного филиала КНПК Ерболат Даулетказиев, тема «засорения» родной речи иностранными словами поднимается испокон веков. Но в том, что мы употребляем английские слова-паразиты, ничего страшного нет.

— Я вот нередко приветствую друзей по-английски: «Гуд монинг!», и ничего, все улыбаются, отвечают (кстати, на родном языке!). Приятелям, знакомым говорю иной раз: «Ай лав ю», — улыбается коммунист. — Но вообще-то, во времена моей молодости, не приветствовалось использование в речи «западных» словечек. Если что-нибудь «вставишь», то же самое «Гуд монинг», на тебя посмотрят косо. Сейчас, конечно, иностранных слов в речи употребляют побольше. Но тут главное — не забывать свой родной язык, а пользоваться фразами на английском для смеха, разрядки обстановки.

В Интернете, по сведению Бахытгуль Салыковой, можно найти много статей на эту тему, например, «200 иностранных слов, которым есть замена в русском языке».

— Конечно, такой же список можно составить и на казахском языке. Можно приводить бесконечное множество слов, которые вошли в нашу жизнь: «ОК, шопинг, бой-френд, шоу, баттл» и т.д. Иногда даже, кажется, что без них невозможно обойтись! — говорит наш эксперт. — Недавно я прочитала статью «Русско-рекламный разговорник». С одной стороны читать было смешно, с другой стороны — увлекательно, с третьей стороны — просто ужасно. Приведу несколько примеров использования иностранных слов в сфере рекламы: «топофмайнд» (от английского TopOf Mind), «челлендж» (от Challenge — вызов), «референс», «ресеч», «консерн» (от «concern») и т.д. Так вот, говорят, что в английском языке новое слово рождается каждые 98 минут, то есть в день появляется целых 15 неологизмов! А также в различных языках есть слова, понятия, которых нет в других языках, их нужно объяснять или заменять другими словами или использовать без изменения.

 

Засоряет ли

Интернет наш язык?

Между тем, свою лепту в развитие языка внесли не только иностранцы, как утверждают пользователи атырауского сообщества одной соцсети, но и, собственно, сам Интернет, а также процессы глобализации. Появилось множество новых слов — «бизнесмен», «менеджер», «юзер». «Вот каково нам, женам айтишников, приходится? Особенно когда они, придя домой, еще не переключились с рабочего режима на домашний. Лучше сразу не спрашивать — как день прошел, иначе половина рассказанного все равно непонятна будет», — пишет в посте о засорении речи пользователь Алена Меньшикова).

Многие считают, что эти самые новые слова засоряют язык, но на самом деле это не так, уверена преподаватель русского и казахского языка в младших классах Нургуль Касангалиева.

— Сегодня много говорят о языковых изменениях, расценивают их, как порчу языка, говорят о наплыве заимствований. Упоминаются многочисленные речевые ошибки, проникающие в публичную речь. Мне кажется, что такого рода изменения — в значительной степени миф. Никакого особого наплыва заимствований или жаргонных слов в действительности не происходит. Несколько меняются условия функционирования языка. К примеру, раньше от слова «карьера» было всего два производных в словаре: «карьерист» и «карьеризм», и они были отрицательно окрашены. Сейчас они теряют отрицательную окраску, слово же «карьера» употребляется чаще положительно. Происходят сдвиги в употреблении слов «успешный», «амбициозный».

По мнению педагога, все это говорит о том, что меняется система ценностей, но насколько это изменение станет нормативным, пока сказать трудно. Для многих людей, ориентированных на старую систему ценностей, такие выражения, как «успешный человек», «эффективный менеджер» кажутся просто языковой ошибкой.

В целом же, по словам специалистов, положительных изменений в языке больше, чем отрицательных. Люди начали чаще переосмысливать слова, «играть» со значениями, язык стал более эмоциональным и, как говорят ученые, лингвистически креативным (для справки: «креативный» — тоже весьма свежее заимствование).

По мнению Бахытгуль Салыковой, необходимо делать исследования в этой области, собирать примеры, писать интересные исследовательские статьи, выявлять причины засорения родного языка, частоту использования иностранных слов и, конечно же, делать выводы.

— И все же, наверное, чистота языка, умение красиво и правильно выражать свои мысли зависит от самого человека, сам человек должен контролировать свою речь и выбирать, какие слова использовать или не использовать — уверена Бахытгуль Салыкова.

 

Справка «ПК»

 Во Франции вы никогда и нигде не увидите, чтобы было написано Software, будет всегда написано только Logiciel: многие названия компьютерных программ переведены на французский язык. Во Франции были закрыты сайты американских университетов, информация которых была только на английском языке. Согласно закону Тубона, вся информация должна быть только на французском языке.

Президент Ирана специальным декретом запретил правительству страны, а также всем правительственным организациям и средствам массовой информации употреблять иностранные слова, а вместо них использовать аналогичные персидские слова.

Комиссия по образованию и культуре Палаты представителей бразильского парламента единогласно приняла проект закона, который призван защищать португальский язык от излишнего употребления иностранных заимствований.

В России же подобный проект провалился: сенаторы не согласились с пунктом о запрещении использования иностранных слов в том случае, если в русском языке существуют их аналоги — потому что многие заимствования стали частью лексики и просто стереть их из языка нельзя. Речь шла о том, чтоб запретить употреблять в средствах массовой коммуникации слова «кастинг», «экшен», «саундтрек», «саундпродюсер», «тинейджер» и т.д.

 

 

Надежда ШИЛЬМАН,

фото иллюстративное

из архива «ПК»

Administrator

Администратор сайта

Статьи по теме

2 комментариев

  1. Доколе нам терпеть наплыв заморских слов чудных? Сиё неведомо.

  2. и вправду ты, Кайрат, глаголешь,доколе?

Back to top button