Официально

Закон принят. Как он выполняется?

В четверг в областном акимате состоялось очередное заседание координационного совета по осуществлению контроля за исполнением «Закона о языках в Республике Казахстан» под председательством заместителя акима Атырауской области Серика Амангалиева.

На заседании выступила начальник управления по развитию языков Гульжан Сабирова.
В июле 1997 года в нашем государстве был принят «Закон о языках в Республике Казахстан», из которого явствует, что долгом каждого гражданина Республики Казахстан является овладение государственным языком, являющимся важнейшим фактором консолидации народа Казахстана. В 1997-2000 гг. – с принятием Закона РК «О языках» и утверждением Госпрограммы функционирования и развития языков на 1998-2000 гг. начинается формирование правовой основы языкового строительства в основных сферах общественной жизни. Разработана Государственная программа функционирования и развития языков Республики Казахстан на 2001-2010 годы.

В 2001-2010 гг. – в рамках реализации Государственной программы на десятилетний период стратегия языкового строительства определяется тремя направлениями: расширение и укрепление социально-коммуникативных функций государственного языка, сохранение общекультурных функций русского языка, развитие других языков народа Казахстана. Также в этот период по инициативе Главы государства начата реализация Национального культурного проекта «Триединство языков».

У нас в области 26 декабря 2001 года было принято решение акима Атырауской области о переводе делопроизводства на территории Атырауской области с 1 января 2002 года на государственный язык. Вполне логично, что координационный совет, созданный при областном акимате, рассматривал на очередном своем заседании ход выполнения этих важнейших документов, утвержденных Главой государства и принятого на их основании, – решения акима Атырауской области.

Участники заседания прослушали сообщение начальника областного управления по развитию языков Гульжан Сабировой, акцентировавшей внимание собравшихся на результатах проверки, проведенной в отдельно взятых структурах специально созданной комиссией.

В штате ТОО «Курсай-7» состоят 30 работников, из них представителей коренной национальности — 28, и других национальностей – двое. Устав организации разработан и утвержден на двух языках, печати и штампы также изготовлены на государственном и русском языках. Заявления о приеме на работу, а также и трудовые договора пишутся на двух языках. Все вынесенные в 2010 году 85 приказов, таблички на дверях кабинетов и вывески снаружи здания оформлены на двух языках. 30 декабря 2008 года вышел приказ о ведении всей документации на двух языках. 2 марта 2009 года в штат принят переводчик. В ходе проверки было выявлено, что вся работа по переводу документации на государственный язык была начата только лишь с 1 января 2010 года.

И, хотя теперь в штате имеется переводчик, но работа в этом направлении поставлена не на должном уровне. Из 37 договоров, заключенных с другими предприятиями в различных производственных целях, 34 — заключены на русском языке, 3 — на государственном, с начала 2010 года был заключен 21 договор. Из этого общего числа 18 составлены на русском языке, и 3 на государственном. Все 43 приказа на производстве и 114 приказов, связанных с кадровыми вопросами, исполнены на русском языке. В 2009 году было всего отправлено 199 исходящих документов, и лишь 8 из них, что составляет всего 4 процента, оформлены на государственном языке. Общее кол%

Administrator

Администратор сайта

Статьи по теме

Back to top button