КАЗАХСКИЙ ЯЗЫК В ПЕРЕВОДЧИКЕ GOOGLE
Проект по включению казахского языка в переводческую систему Google Translate (Гугл переводчик) перешел на стадию тестирования. На днях компания Google, создав специальный тестовой раздел, обратилась к пользователям, владеющим казахским и английским языками, с просьбой помочь команде Google Тranslate в их работе по включению казахского языка в свой переводческий сервис.
Google Тranslate — это бесплатный автоматический сервис языкового перевода, созданный компанией Google. Он работает без вмешательства человека на основе передовой технологии. На данный момент Google Translate поддерживает перевод между 71 языками. Пользователям сети Интернет предстоит оценивать переводы, созданные программой.
«Для включения нового языка необходимо большое количество зеркально переведенных пар предложений. Материал для перевода загружается в виде word-файлов, а также статей «Википедии». Запуск сервиса в тестовом режиме стал возможным благодаря быстрому росту статей в казахской части «Википедии», имеющих аналоги в других языковых разделах энциклопедии», — говорится в сообщении общественного фонда WikiBilim, который является инициатором проекта по включению казахского языка в Google Translate.
Общественный фонд WikiBilim обращается к радетелям родного языка с просьбой принять участие в оценке тестовых вариантов переводов. Сервис способствует расширению применения казахского языка в Интернете. Дает возможность переводить тексты, документы и сайты с мировых языков на казахский и обратно.
Включение казахского языка в Google Тranslate является важным проектом, направленным на развитие контента на казахском языке в сети Интернет.
Отметим, что о появлении казахского языка в реестре Google Translate сообщалось 23 апреля 2012 года. Затем в Астане в декабре того же года руководитель фонда WikiBilim Рауан Кенжеханулы презентовал проект, который предусматривал включение казахского языка в переводческий сервис до конца 2013 года. По словам руководителя фонда, на сегодняшний день Google Translate является одним из самых популярных переводчиков во всем мире, так как он абсолютно бесплатный и переводит слова и предложения моментально. Рауан Кенжеханулы объяснил, что компания Google не занимается целенаправленным включением языков в свой постоянный список, сами носители и заинтересованные в этом люди должны проявлять инициативу и наполнять ресурс казахскими словами и текстами.
— Google не просит за это денег, это абсолютно бесплатно с их стороны. Чем больше будет хороших и качественных текстов, тем быстрее машина изучит алгоритм казахского языка, поймет его структуру, грамматику и словообразование, и тем скорее казахский язык появится официально, — добавил руководитель фонда «WikiBilim».
— Казахский язык станет поистине настоящим государственным в стране, когда она будет идти в ногу со временем, — комментирует директор лингвистического центра «ALCC» Людмила ЛИ. — Сейчас все чаще государственный язык используется в современных технологиях и Интернет-сервисах, ресурсах, поскольку это веление времени. Переводчик казахского языка сейчас очень востребован, при наличии качественного сервиса, я думаю, многие пользователи будут работать с ним. Если больше будет таких проектов, иностранных книг, переведенных на казахский язык, интересных передач на казахском языке, тогда и будет то долгожданное развитие родного языка, которое было утрачено за советское время. А проекты должны быть не только интересными, но, прежде всего, обдуманными, образцовыми, грамотными, подкрепленными научными фактами и для конкретной целевой аудитории.
— Рада тому, что казахский язык развивается! Где ему развиваться как не в Казахстане? Если в Интернете будут сайты, которые могут переводить с иностранного языка на казахский, то это будет способствовать получению информации и изучению языка, — считает докторант социологических наук ЕНУ им. Л.Н. Гумилева Ольга Николаева. — Сложно переводить с английского на казахский язык. Некоторые термины не имеют аналогов в казахском языке. Поиски в библиотеке занимают много времени. Появление в Интернете казахского онлайн-переводчика облегчило бы эту работу.
— По моему глубокому убеждению, реализация поддержки казахского языка в Google Translate еще больше усугубит ситуацию с национальным языком, — уверена старший эксперт Центра Болонского процесса и академической мобильности Министерства образования и науки Республики Казахстан Фарида Мусатаева. — Все больше людей перестанут прибегать к услугам профессиональных переводчиков, а станут банально переводить автоматом, не задумываясь о качестве. Такова сущность нашей натуры. Реальную поддержку развития языка может оказать только Правительство путем реализации целенаправленных программ. А пока стоит ждать ухудшения знания казахского языка.
Интернет-пользователей просят загружать как можно больше правильно выполненных переводов с тех языков, которые они хорошо знают, например, с английского или с русского на казахский. Чем больше будет загружаться таких текстов со стороны обычных людей, тем быстрее будет развиваться Google Translate + Kazakh.
Асель АППАЗОВА