«ПУТЬ В ЕВРОПУ»

Собираясь ознакомиться с опытом изучения немецкой диаспорой Атырау государственного казахского языка, припомнила несколько фамилий, которые не однажды демонстрировали его хорошее знание. Многих знают атыраусцы, слышавшие их казахскую речь на публичных мероприятиях.
Например, Ольга Гаун, руководитель вокальной группы «Атамекен». Ее вокалисты пропагандируют лучшие образцы казахской народной музыки и народного творчества. Сама Ольга сочинила, и не однажды исполняла на городских праздниках, стихотворение патриотического характера «Менің Қазақстаным». Которое, к слову, перевела на казахский язык ее дочь Анастасия, и теперь тоже исполняет его в дни праздников на публичных мероприятиях.
Государственный казахский знает вся семья Ольги — и дочь, и зять Евгений, и внучка Таня. Нередко, особенно если приходят гости, для которых родной язык казахский, в семье говорят на нем. Или когда мама и бабушка готовят с Таней домашние задания для школы.
Ольга Гаун 26 лет проработала в Атырауском гуманитарном колледже, затем в детской музыкальной школе имени Курмангазы, где обучение, в основном, велось и ведется на государственном языке.
— У меня была благодатная почва для изучения языка, — говорит Ольга. — И я сполна воспользовалась этими обстоятельствами.
Целую плеяду вокалистов эстрадного жанра, активно пропагандирующих казахскую культуру через язык, воспитала и Светлана Мартиросьянц, немка по национальности, художественный руководитель областного центра народного творчества. Вся область знает хор «Россияночка», которым она руководит, и без выступления которого фактически не обходится ни одно городское мероприятие. В репертуаре хора много казахских народных песен и песен отечественных композиторов. «Россияночка» нередко выезжает и в районы области, где самодеятельных артистов тепло принимают.
— Я очень люблю казахские народные песни, — говорит Светлана Валентиновна. — Они такие красивые по звучанию, в них поет душа степняка. Я с детства знаю все казахские песни, которые поют в Атырау.
И это не удивительно. Старожилы города хорошо помнят маму Светланы — Марину Кох, известную в то время исполнительницу вокала. В составе эстрадной группы областного центра и вместе с оркестром казахских народных инструментов имени Курмангазы она в свое время объездила все районы области, пропагандируя казахское народное творчество. Отец Светланы — Валентин Николаевич, будучи учителем музыкальной школы, был склонен к изучению языков, и наряду с несколькими другими языками, хорошо владел казахским, что, по его словам, очень помогало в работе с детьми.
— Мы всю жизнь живем в Атырау, и как же можно хотя бы на бытовом уровне не знать язык народа, рядом с которым и на земле которого ты живешь, — как бы спрашивая, рассуждает Светлана.
И это резонно, а для выселенных из Поволжья в Казахстан российских немцев знание языка коренного населения в свое время было делом выживания. Поэтому владеющих государственным языком в немецкой диаспоре Атырау, особенно среди старшего поколения, немало.
А овладевать государственным языком на более высоком уровне и в более массовом порядке, привлекая к этому молодежь, в немецком обществе «Видергебурт», по словам его председателя Александра Думлера, стали уже лет десять назад, и продолжили в рамках государственной программы «Культурное наследие». Получилось это как бы само собой: начали изучать свой родной немецкий на базе и с помощью преподавателя Атырауского гуманитарного колледжа, и параллельно, так как обстоятельства благоприятствовали, стали изучать и казахский язык. За что благодарны коллективу колледжа и его тогдашнему директору Баянслу Тынышбаевой. Это были первые курсы в городе, где государственный язык изучали не казахи.
И, надо отметить, начали вовремя, ведь проблема активного изучения государственного языка возникла отнюдь не сегодня и даже не вчера, а уже в 1991 году, сразу же после обретения Казахстаном суверенитета. И немецкая диаспора начала свое движение по этому пути поступательно, эволюционно, тогда как вокруг кипели страсти. Причем, изучение родного языка, и, вместе с ним государственного казахского, некоторое время шло за деньги исторической родины немцев — Германии. За все эти годы через курсы при гуманитарном колледже прошло большое число молодежи из общества «Видергебурт». Например, сегодня Алена Ольгайзер и Дмитрий Лифаневский свободно говорят на государственном языке, что позволяет им быть ведущими и вести на казахском самые различные мероприятия, в том числе городского и областного масштаба. А некоторые и пробовали свои силы в городских и областных конкурсах на лучшее знание государственного языка, в том числе и дети из интерната, над которым держит шефство это национальное общество. Некоторые учатся на специализированных лингвистических курсах, в частности, в центре «Эй Эл Си Си», понимая, что без его знания в будущем рассчитывать на карьерный рост и хорошую работу не приходится. Но, главное, многими движут в первую очередь патриотические чувства, которые прививаются им в семье и в национальном обществе. Ведь если ты патриот, то как же ты можешь не знать язык народа, имя которого носит твоя родная страна?
— Честно говоря, — комментирует Александр Думлер, — статистики мы не ведем, прежде всего, делаем дело, но все «из наших», кто хотел изучать государственный язык, получили эту возможность. А сегодня эту возможность — изучать государственный язык бесплатно — предоставляет государство и финансирует местная власть. Сегодня иди и учи, только не ленись. И сотни атырауских немцев сегодня владеют государственным языком, хотя бы на бытовом уровне, и продолжают совершенствовать свои знания. Но все же есть и трудности. Не хватает хороших учебников, словарей, методик; например, уровень изучения английского языка и государственного казахского сегодня значительно разнятся, и не в пользу казахского. Об этом говорил, например, и на совете республиканского немецкого общества известный писатель Казахстана Герольд Бельгер.
Ко мне, как к депутату и руководителю национального общества, приходят люди из нашей диаспоры, и не только, и говорят, что не могут отдать своих детей в детские сады с казахским языком обучения, так как получают ответ: «мест нет». А желающих это сделать не мало. Уже четыре года назад с такой просьбой ко мне подходили, но отдать ребенка в детский сад такого профиля так и не смогли. Желательно, чтобы местной властью такое желание людей максимально удовлетворялось, — подытоживает Александр Думлер.
Известно, что Президент Казахстана Нурсултан Назарбаев неоднократно обращался к лидерам национальных диаспор нашей страны с пожеланиями и рекомендациями быть проводниками культуры Казахстана, нашей уникальной модели межэтнического и межконфессионального согласия, в Европу и мировое сообщество, используя связи со своей этнической родиной. В этом смысле наше местное и республиканское общества «Видергебурт» давно стали «окном в Европу», своего рода мостиком между Казахстаном и миром, помогая осуществлять связь с Евросоюзом и более плотно с Германией. Этому служит и республиканская программа Ассоциации немцев Казахстана «Путь в Европу», которая реализуется уже несколько лет. По инициативе Ассамблеи народа Казахстана и при содействии республиканской Ассоциации немцев в 2009 году в Дании был подписан меморандум с Европейским федералистским союзом национальных меньшинств по взаимному изучению опыта Европы и Казахстана по толерантности и межнациональному согласию. И, надо сказать, что европейцы показали большую заинтересованность в более детальном и глубоком изучении казахстанской модели межэтнического мира и согласия и решения «языкового» вопроса.
При содействии местного общества «Видергебурт», как известно, Посольство ФРГ учредило в Западном Казахстане с центром в Атырау институт почетного консула, который осуществляет представительские функции, и он сегодня действует, в городе недавно прошла неделя немецкого кино, — это и есть взаимопроникновение культур и языков и продвижение культурного наследия народов.

Тамара МАКСИМИХИНА