Прокачиваем қазақша!
Недавно разговорились с приятельницей, переехавшей три года назад из Атырау в Германию на ПМЖ. Спрашиваю – как там немецкий изучается? А Рита мне сообщает – мол, нормально, главное – глаголы освоить. «Трудновато, наверное, язык постигается, все-таки столько лет в Казахстане прожила?» – интересуюсь. «Ну что ты, я, можно сказать, процентов 70 уже знаю! Да и потом, если не выучишь, пропустишь урок – штраф!»
Lernen
Рита перебралась в Deutchland в 2019-м по линии мужа. Его предков когда-то выселили в Казахстан. А потом почти вся семья Александра в девяностых переехала вновь на историческую родину. Супруг Риты не торопился с чемоданами – был хороший бизнес в Атырау. Но вскоре родители выразили желание видеть старшего сына в Германии. И Рита с Александром тоже поменяли паспорт, отправившись к ним. Однако документы поменять просто. А вот как поменять язык, все время с переводчиком ходить ведь не будешь? По словам Риты, таких, как она с супругом, этнических немцев, прибывших из-за рубежа, сразу определяют на курсы, которые нужно непременно пройти. Даже один пропуск уже грозит штрафом (что-то около 10 тысяч тенге в переводе на наши деньги).
– Но и не нужно пропускать, ведь в наших интересах говорить на немецком, – делится Рита. Спрашиваю ее, как вообще дается язык? Говорит, неплохо, главное – научиться управляться с глаголами.
– На начальном этапе, кто совсем ничего не знает, стартуют с алфавита. Потом преподают артикли. Стараются сразу влить тебя в общение, учат с нами приветствия для любого времени суток. Объясняют, что немцы не любят чересчур вежливое обращение. К примеру, если ты с ними уже несколько раз виделся, можешь не «выкать», это вроде как помогает влиться, так сказать, в среду обитания. Но я со своим менталитетом не могу на «ты» всех называть, – делится Рита. – Затем уже по темам проходим. Нам говорят, что неважно сразу говорить четко и правильно, можно набором слов. Все равно поймут.
Рита вспоминает, что когда она была еще маленькой, в школе изучала казахский. Но как: учили стихи.
– Оценки хорошие получала, но по сути язык-то мне не донесли. А надо было учить. Своя культура все-таки, в которой ты прожил столько времени… – вздыхает с нотками ностальгии собеседница. Тем временем, по ее словам, в Германии уже выучила 200-300 глаголов, знает числительные, время. Чуть позже пойдет грамматика. Трудновато, говорит, но помогает расширить кругозор. «В общем, учимся, то есть lernen».
Зачем вся эта история, если я собралась писать об изучении казахского? Хотелось показать на примере нашей соотечественницы, как дается штудирование чужого (Рита – не этническая немка, она – супруга этнического немца, сама русская) языка.
Рита отметила, что казахский язык до нее в школе не донесли. У меня самой была похожая история. Я тоже была ударницей и хорошо заучивала стихи. Но по сути казахский знала от своей соседки, от папы, который родился и провел долгое время в Доссоре. Он всегда говорил – изучай казахский, хотя бы знай разговорный, ты ведь здесь живешь.
Келесі аялдама…
Сейчас казахский изучаю с детьми. Дочка учится в 4 классе и уже составляет предложения. Тексты читает. Но вот ее спросила одна аже в автобусе: «Қызым, сіз келесі аялдамадан шығасыз ба?», а она встала у прохода, как вкопанная, пока я не пришла на помощь: «Жоқ, өтіңіз» и объяснила, что бабушка спрашивала – выходишь ли ты сейчас.
Преподаватель казахского языка в классах с русским языком обучения Бота Нсанова поделилась с нами, что учебники в школе не совсем доработаны.
Например, в первом классе сразу идет общение на казахском, а детям трудновато, не все же пришли с детсадов, где велись уроки казахского. Но в учебниках уже дают диалоги, предложения!
По ее словам, кто реально хочет изучать казахский, хорошо бы с носителем чаще общаться. Да, в школе – это учитель. А еще есть те же соседки, продавцы в магазинах, словом, в общественных местах нужно тоже чаще говорить қазақша. Все время говорить.
– Честно – простых пособий, чтобы изучать казахский, не видела, – говорит Бота Жексенбаевна. – Мой совет – нужно знать самые элементарные правила: что глаголы используются в конце предложения. Тұр, отыр, әкел, бер. Надо знать, как уважительно обращаться в тех же магазинах, к примеру. В основном в казахском языке всегда меняются местоимения. Родителям, желающим, чтобы их ребенок знал казахский, хорошо бы что-то в течение дня на казахском включать. Чтобы было много речи. Так проще впоследствии будет изучать язык дальше.
Опыт учителя
Б. Нсанова поделилась, что когда сама впервые устроилась после окончания вуза преподавать в русских классах казахский, было трудновато. Сидела, порой, до утра, читала, чтобы правильно произносить слова.
– Ученики – русские, белорусы, азербайджанцы – все они владели русским, и мне трудновато было объяснять им на русском казахский! В общем, мне пришлось хорошо выучить русский, чтобы на нем объяснять казахский, – улыбается Нсанова. – Я читала газеты, книги, смотрела и тренировалась, чтобы языкового барьера, акцента не было. И я научилась русскому – объективно если себя оценить – на «хорошо». И в основном через разговорную речь, в чем мне помогла подруга, носитель языка.
Вовсе не абра-кадабра
Если такие учителя, как Нсанова, будут выражать свое мнение и далее, то, надо надеяться, в скором времени учебники станут гораздо доступнее, чем сегодня. Но школа школой. А что же среднее поколение нетитульной нации, как такие казахстанцы изучают казахский? Мы не стали далеко ходить и обратились к другу «ПК» – председателю русского этнокультурного объединения «Былина» Андрею Кораблеву, который активно штудирует язык Абая.
– Я больше вживую общаюсь. Очень много у меня учебников, недавно взял «Казахский язык для всех» Бектуровых – это отец и дочь, учебник 2004 года, но для упражнений оптимальный, – рассказывает Кораблев.
По словам Андрея Александровича, изучать казахский нужно. Сначала, говорит, будет казаться, что вокруг абра-кадабра, но постепенно станешь улавливать знакомые слова и понимать смысл.
– В процентном отношении сложно ценить, как хорошо я знаю казахский. Но понимаю, о чём речь, уверенно процентов на 30%. Однако всё зависит от темы разговора, – делится член Ассамблеи народа Казахстана.
Лайфхаки от Кораблева:
— слушать радио на казахском языке («у нас неплохие каналы 102,0 и особенно 102,8 – там речь грамотная», добавляет собеседник),
— смотреть телевизор, новости, фильмы на казахском языке,
— переписка в чатах на государственном («в телефоне очень много различных WhatsApp групп, и в основном у меня вся переписка идёт на казахском языке, многое оттуда получаю. Там живой язык. Тексты набираю, перевожу. В общем всё, на что время позволяет, стараюсь тратить!»),
— слушать на упомянутых радио передачи-поздравления, там живое общение тоже!
Собеседник добавил, что он подписан в соцсетях на известного народного преподавателя казахского Каната Тасибекова, а также на еще одного учителя – Владислава Тена.
– Тен прекрасно разбирается в лексике. Он занимается грамотным построением слов и подробно изучает значение слов и фраз. Тасибеков занимается без учебников, и его занятия построены исключительно на общении между собой. Кстати, на днях Канат Тасибеков прислал свои книги «Ситуативный казахский» с автографом! – похвастался А. Кораблев.
Этот человек своим примером показывает, что вариантов изучения государственного языка немало, они доступны – выбирайте.
…Недавно разговорилась с приятельницей, которая, видимо, после очередного выполнения «домашки» по казахскому с сыном (признается честно: пользуется онлайн-переводчиком) поделилась – мол, в соседнем Узбекистане пообещали платить за знание государственного.
– Вот бы и у нас в стране так, тогда бы я, может, и выучила, – говорит Соня.
Я проверила эту информацию – как оказалось, на встрече с избирателями в качестве кандидата в президенты республики лидер популистской партии Миллий тикланиш Алишер Кадыров пообещал завершить массовый переход на узбекский язык, что, по его словам, сделать будет несложно: «Зарплата вырастет на 25 процентов, если «некоренной» будет выполнять ее на государственном. Научную степень не получишь, если не переведешь работу на узбекский. А из бюджета будут выделены деньги всем желающим на бесплатную учебу узбекскому языку».
Мне показалось это несколько странным. Как это мне будут доплачивать в зарплате за знание государственного? Я же его учу не для кого-то, а для себя. И я ведь не этническая какая переселенка, а самая что ни на есть казахстанка. Солай ма?
Надежда ШИЛЬМАН