Общество

Тайны «второй» природы

«Миф и правда Великой Отечественной войны. Туркестанский легион и Мустафа Шокай» – такова была тема международного круглого стола, прошедшего в Атырауском университете им. Х. Досмухамедова. В собрании научных мужей приняли участие профессорско-преподавательский состав Атырауского университета имени Х. Досмухамедова, НИИ истории, археологии и этнологии Кас­пийского региона им. Х.Б. Табылдиева, сотрудники регионального проектного офиса по полной реабилитации жертв политических репрессий, зарубежные ученые, чокаеведы, студенты, магистранты и представители научно-­экспертной группы.

Открывая работу круглого стола, модератор, председатель  правления – ректор Атырауского университета имени Х. Досмухамедова Саламат Идрисов отметил, что сегодняшние осенние чтения посвящены Почетному гражданину Атырауской области, кавалеру ордена «Парасат», отличнику образования Республики Казахстан, доктору исторических наук, профессору Хисмету Табылдиеву.

В рамках конференции специальные гости, прибывшие из Алматы, – магистр образования, младший научный сотрудник отдела истории языка и тюркологии Айжан Тургенбаева и ведущий научный сотрудник института языкознания А. Байтурсынова Кайрат Жанабаев – презентовали коллегам четыре раздела монографии «Поэтический текст в обряде и ритуале: генезис, формы, функции (на материале устной поэзии жырау XV-XVIII веков)».  

Тут нужно отметить, что сборник содержит в себе материалы на государственном, русском, английском языках и фрагменты надписей на камнях на древнетюркском языке.  

От прадеда к внуку

После заседания осенних чтений руководитель проекта и автор монографии «Поэтический текст в обряде и ритуале: генезис, формы, функции (на материале устной поэзии жырау XV-XVIII веков)» Кайрат Жанабаев дал нашему изданию короткое интервью, где изложил суть своей работы.

– Данная монография выполнена в рамках ГФ Министерства науки и высшего образования РК на базе института языкознания имени А. Байтурсынова по программе грантового финансирования научных и научно-технических проектов на 2021-2023 годы. Заключительная часть научного исследования была проведена на базе этого центра, и монография «Поэтический текст в обряде и ритуале: генезис, формы, функции на материале произведений жырау XV-XVIII веков» подготовлена в составе научного проекта «Исследование художественно-определительной системы, формульной стилистики и грамматики поэзии жырау XV-XVIII вв. Частотный словарь», – начал вводить в курс дела автор и руководитель научного проекта.                                                                                                                                                 

По словам научного сотрудника, суть его исследовательской работы заключается в том, чтобы обратиться к лучшим, но несколько забытым отечественным и зарубежным достижениям. Они в свое время по разным причинам не были официально приняты, не были включены в широкий научный оборот. К таким достижениям следует отнести, помимо целого ряда известных казахских исследователей (Ж. Бектурова, Б. Абылкасимова, Е. Турсунова и т. д.), и ценную книгу А. Лорда  «The Singer of Tales» («Сказитель»), которая, по мнению переводчиков ее московского издания, «составила эпоху в истории изучения эпоса».

– У нас, в Казахстане, о ней знали единицы. Теперь же наша задача состоит не в критике ее положений, а в уточнении и развитии ее основных научных направлений и подходов, которые нам представляются актуальными, эффективными и продуктивными. Тысячелетний язык нашей кочевой устной поэзии сумел сохранить свои древние формы и знаки, богатство созвучий и иносказаний благодаря традиционности и живому многообразию устойчивых формул и символов. Они скрывают тайны «второй» природы, метаязыка особого, потаенного смысла, языка древних поверий.  И на основе теоретической значимости забытых или мало использованных методологий в исследовании жырау известных ученых, таких как Е.Д. Турсунова, Ж.Ж. Бектурова, Б.Ш. Абылкасимова, О А. Нурмагамбетовой и других,  мы открываем новый метод и возможности для понимания, толкования устного поэтического текста жырау. Появилась возможность реконструировать древние формы и мышления для выявления скрытых кодов, символических и метафорических значений.

5566

Проделана огромная академическая работа, и в 12 томов вошли 18 разделов, – продолжает пояснять собеседник.

– Сколько лет вы работали над разделами?

– Мы работали три года – с 2021 по 2023 год. За это время у нас вышли в публикацию около 60 научных статей как в местных, так и в зарубежных изданиях, научных журналах. Провели конференции, круглые столы в Павлодаре, Астане, Атырау, Алматы, в которых принимали участие зарубежные гости. Сейчас планируем командировку в Актау.   

– Какие основные задачи вы ставили при исследовании жырау? На какие вопросы искали ответы?

–   Нас интересуют основные направления авторов устной теории: что такое формула в устной поэзии? Каково ее назначение? Каковы ее структурные виды и формы? Как она функционирует в устном произведении и как формирует его формульный стиль? Нас также интересует поэтическая (устно-стилевая) техника самого исполнителя, благодаря которой возникает эпический стиль и богатое многообразие формул на разных уровнях его исполнения. Системный анализ показал, что посредством поэтической техники происходит более глубинное постижение второго, «скрытого», смысла поэтической речи певца, его существенной идеи (А. Лорд). Метод поэтической техники раскрывает древнее значение и происхождение эпических формул, их связь с магическими реалиями и первыми ритмизованными заклинаниями, и еще дальше и шире – с начальными основаниями поэтического искусства – мифом, обрядом и ритуалом. Также нас интересует в формуле не только устойчивость слов и словосочетаний, ее технические и стилистические закономерности, которые сохраняли и передавали устную традицию, или Степное знание (А. Кодар) на протяжении тысячелетий, а ее порождающая новый текст, преобразовательная и созидательная функция. Это самый удивительный процесс! Это лишь те некоторые актуальные направления, которые интересны нам на этом этапе изучения устной теории. Перспективы устной теории безграничны, а результаты ее всегда отличаются качеством и продуктивностью.

– Вы упомянули работы Милмэн Пэрри – американского филолога, фольклориста, который  обосновал «устную теорию» исследования Гомера, и его последователя Альберт Бейтс Лорда – профессора славистики в области эпической литературы. 

– Да, нам вполне близки и ясны теоретические установки М. Пэрри и его ученика А.Б. Лорда в изучении стиля Гомера и южнославянских певцов, как близки и ясны целостные подходы Ч.Ч. Валиханова, Е.Д. Турсунова, Ж.Ж. Бектурова и О.А. Нурмаганбетовой в исследовании традиционной устной поэтической культуры казахского кочевья. Их объединяет целостный подход и историко-генетический метод. Вполне понятно, что за безграничной интеллектуальной мощью древнего эпоса они читали многовековую историю не только создавшего его народа, но и собственно эпическую историю, историю жанра, генезис его многообразных устных форм. Дошедшие до нашего времени из глубин тысячелетий, эти древние и совершенно чистые жанровые формы были «духом» (мифологическим содержанием) и «телом» (формой, структурой) обряда и ритуала. Вполне понятно и то, что они были порождены перворитмом могучего космического порядка и вечным круговоротом природных явлений и изменений. В ритуальном тексте жырау в виде культурного кода и сакральной формулы скрыт «второй» язык, быть может, подлинный смысл прочтения бытия. Таково метафорическое иносказание астарлы сөз. Исследователь Ж.Ж. Бектуров задавался вопросом: «Что лежит в основе этого явления? Безусловно, подобные устойчивые сочетания могут быть названы образными формулами. Содержание и функции этих формул восходят к ранним этапам художественного освоения человеком действительности, когда предметы и явления окружающего мира назывались не прямо, а косвенно, так сказать образно, с помощью косвенных ассоциаций и уподоблений». Основным из выразительных средств и приемов формульной техники выступает эпический повтор. Он задает ритм и звуко-вые вибрации, завораживает слух как самого исполнителя, так и слушателя. Вот почему к слову «жырау» относились как к сокровенному небесному дару, с трепетом и глубоким благоговением, а самих жырау считали магами, «вещими», абызами. В монографии мы уделяем особое место исследованию природы эпического повтора как ведущего технического приема, несущего текстообразующие и стилеобразующие функции. Нами описаны его структурные виды, представлена его богатая классификация. В фольклористике и эпосоведении искусство акынов и жырау принято называть устной индивидуальной авторской поэзией, хотя употребляемые ими приемы и средства и озвученные ими идеи, темы и мотивы – внешне вполне традиционны. Традиционен и сам слушатель, ради которого они творят и благодаря которому они существуют как певцы. Певец создает свой собственный текст, даже исходя из правил традиции, из ее формульных законов. Существенно и то, что у каждого устного текста есть свой автор, что этого певца знает его конкретный род. Проблема «автора и текста» в устной поэзии, о которой не утихают дискуссии европейских ученых, для казахских ученых здесь не содержит особой актуальности. Но эта проблема авторства поднимается даже в «Сказителе» А.Б. Лорда, вероятно исходившем только из европейских научных установок.

В монографии также показано, что традиционный повтор, как любое символическое явление, начиная с ассонанса и аллитерации, доходит до самых широко известных мировых сюжетов и мотивов. Совершенно сходные образно-стилистические обороты в устной поэзии кочевников, живущих в разных, самых отдаленных друг от друга местах и временах, приводили в свое время в изумление Ч.Ч. Валиханова. А что же тогда говорить о мировых перекличках, отправляющих исследовательский взгляд к генетической истории древнейших народов?

– То есть поэты-кочевники разных эпох и мест создавали похожие мотивы?

– Именно. В национальной тюркской устно-поэтической традиции и проблема авторства, и проблемы литературного заимствования могут решаться посредством исследования эпической формулы и первичных трансформаций – суггестивных (художественный образ, заставляющий работать воображение, вызывает яркие эмоции, раскрывает новое миропонимание. Прим. А.К.) и заклинательных форм. Вот почему для понимания семантики эпического повтора в национальной системе важно изучать его виды, функции и структуры, роль эпической формулы и традиционной поэтической техники, проясняющих подлинный смысл и идею певца. Здесь мы, безусловно, исходим из установок А.Б. Лорда о том, что «формула выражает существенную, основную идею («essential idea») произведения». Эту закономерность отметил в свое время и исследователь Ж.Ж. Бектуров: «Эпитеты, указывая обычно на устойчивые признаки слов-понятий в образной формуле, одновременно содержали эмоционально-оценочный момент, отмечая наиболее важные, ценные или особенные качества предмета», то есть мы имеем дело с конкретикой – с описаниями, характеристиками и функциями предметов и явлений. Для уяснения скрытого, «второго», смысла слушателем певец использует богатую звуковую поэтическую технику. Такова одна из ее разновидностей – звуковая распределительная техника, выделяющая важные существенные смыслы текста жырау в процессе использования им правил твердости и мягкости слов. И в устной теории Пэрри-Лорда, и в достижениях современных казахских ученых мы открыли большие перспективы и новые конструктивные подходы в исследовании фольклора, эпоса и устной поэзии жырау. Эти методы и приемы мы также используем и в нашем «Поэтическом Словаре частотности формульных единиц языка жырау XV-XVIII вв.».

Быть может, это и есть сама истина, которую ищет дух человеческий? Полагаем, что метод устной теории – формульный анализ, поэтический текст в обряде и ритуале: генезис, формы, функции Пэрри-Лорда – вполне применим в исследовании этого «второго языка», его стиля и могучей поэтической техники устной поэзии жырау XV-XVIII веков – важного культурно-исторического этапа казахской национальной литературы, ее «героического века».

А причем здесь Мустафа Шокай?

– Мустафа Шокай боролся за объединение тюркско-монгольских культур, языка, которые разделили искусственно в колониальную эпоху. У нас одна культура, например, в эпосах одни и те же батыры – Ертаргын, Ерсаин, одни и те же авторы, тексты. Единый культурный бассейн. Это то, что нас  объединяет. И идея Мустафы Шокай – объединение туркестанского легиона. Мы предлагаем рассматривать эту историческую личность именно в этом контексте как культурную личность в истории, а не в политическом буржуазном ключе. Он, прежде всего, человек культуры, гуманизма, идейный вдохновитель единства восточных народов.

– Расскажите о «Поэтическом Словаре частотности формульных единиц языка жырау XV-XVIII вв.».

 – Это – формульная грамматика – словарь-многотомник.  Он сейчас находится в режиме издания, и мы будем презентовать его отдельно. В словарь вошли такие понятия, как фитонимы (растительный мир), полезные ископаемые, термины родства, географические названия и так далее. Это не просто слова, лексика – это сочетания, благодаря которым до нас дошла поэзия, существовавшая при великих ханах. Этот многоаспектный словарь поможет лингвистам, поэтам, культурологам, переводчикам – всем, кто хочет знать, что такое эпическая поэзия, познать смысл древнего эпоса.  Этот  сборник исследований создан по древним выражениям, устойчивым словосочетаниям, благодаря которым создаются тексты, язык, жанровая поэзия  XV-XVIIIвеков.

И сегодня, пользуясь случаем, мне хотелось бы отдельно выразить большую благодарность команде проекта, в котором принимают участие известные профессора КазНУ имени аль-Фараби, других вузов, молодые ученые института, благодаря которым продолжается и успешно завершается наш проект. Это профессор Казахского Национального университета имени аль-Фараби, доктор филологических наук Н.Ж. Шаймерденова, первый руководитель института языкознания имени А. Байтурсынова, к. ф. н., А. М. Фазылжанов. Огромную работу проделали молодые ученые, участники настоящего проекта, сотрудники вуза имени А. Байтурсынова, проявившие активное участие в подготовке «Поэтического Словаря частотности формульных единиц языка жырау XV-XVIII вв.», выразить благодарность ассистенту по организационно-техническим вопросам проекта А. Тургенбаевой, первому руководителю, доктору филологических наук, профессору и писателю Аслану Жаксылыкову за прочтение настоящей монографии в рукописи, конструктивные замечания и критику. Руководителю научно-исследовательского Центра казахского фольклора и литературы имени Жамбыла Жабаева, доктору филологических наук, профессору Мауленову.

Научные работы продолжатся и дальше.

Послесловие.

Сайфолла Сапанов, политолог, доктор исторических наук, профессор Атырауского университета им. Х. Дос­мухамедова:

– Если связать сегодняшнюю тему с Посланием Президента «Экономический курс Справедливого Казахстана» в контексте международного круглого стола, посвященного туркестанскому легиону и роли Мустафы Шокая в мировом масштабе, то мы видим, что нужно развивать внутренний рынок, отдавать  предпочтение местным производителям, то есть национальной буржуазии, которые должны вывести Казахстан на новый уровень. Президент, делая акцент на развитии местного бизнеса, освобождает предпринимателей от налогов на пять лет. Внешние инвестиции, развитие экономики, политические реформы, объединяя народ, сделают нас в перспективе  конкурентоспособным рынком, а значит, независимым государством. Сохраняя дружеские отношения с нашими соседями – стратегическими партнерами, мы имеем возможность развиваться дальше.

Вот в этом контексте новый коленкор идеи Мустафы Шокая говорит о том, что он уже в то время выходил за рамки мелко национальной буржуазной идеологии и стоял выше этого. Казахский общественный и политический деятель, идеолог борьбы за свободу и независимость единого Туркестана, он провозгласил идею о независимости всех тюркоязычных народов, а также пропагандировал демократические идеи.  

Парижская коммуна просуществовала 72 дня и пала. Мустафа Шокай создал такую же коммуну, но в Средней Азии. Его «коммуна» продержалась 62 дня. Он заложил основы независимого государства, созвал правительство, назначил министров – внутренних и иностранных дел, финансов, начал было сколачивать армию, готовил выпуск денежных знаков… Но не успел. Помешали большевики.

Во Франции издали сборник статей самого яркого представителя казахской интеллигенции – Мустафы Шокая. За почти 20 лет эмиграции Мустафа Шокай написал сотни статей, среди которых 120 на французском языке. Благодаря его супруге Марии Гориной его труды не были утеряны и уничтожены, они дошли до европейского читателя. Часть этих трудов вошла в новый сборник. Книга вызвала огромный интерес среди исследователей, поскольку жизнь и деятельность лидера Туркестанской автономии до сих пор остается малоизученной.

Во французском городе Ножан-сюр-Марн установлена стена памяти Мустафы Шокая и памятник ему. В Париже в честь Мустафы Шокая – борца за свободу своего народа – был назван прекрасный городской сквер.

Анжелика КИМ

Administrator

Администратор сайта

Статьи по теме

Back to top button