Свое имя согласно предложенному алфавиту государственного языка на латинской графике я набрала легко – Marina. А вот с фамилией возникли сложности. Буквы «ш» в новом алфавите нет. Пришлось написать Кwanysheva и обратиться за одобрением к декану факультета полиязычного образования Атырауского государственного университета имени Х. Досмухамедова Айгуль Султангубиевой.
Как будем писать?
– Я сама сижу и думаю над правильностью словосочетания «Сары жапырақ». «Sary zapyraq». У меня получилось запирақ, а надо жапырақ. Так? Или будем писать сдвоенной буквой по принципу диграфа, когда знака два, а фон один. Как, например, в английском языке, где используются диграфы th, ch и другие, – обращается моя собеседница к доценту кафедры переводческого дела Жание Ингамовой.
– А как будем писать красивое имя Әлия? Аlija? Тогда получится Алия, а не Әлия.
– Выходит так. «Мереке құтты болсын» («С праздником») «Mereke kutty bolsyn». Или такое «Күз келді» («Пришла осень») – «Kwz keldi». В принципе несложно. Но нужна корректировка.
– Я думаю, что при написании вашей фамилии надо использовать две буквы. Эти моменты со временем будут отшлифованы. Пока же предложенный алфавит не утвержден, – говорит Айгуль Султангубиева.
Мои собеседницы, ученые-филологи, рассказали, что на факультете вуза, где студенты изучают языки, алфавит казахского языка на латинской графике, конечно же, обсуждали.
– Я человек старшего поколения, скажем так, уже на пенсии, но продолжаю работать, – признается Жания Ингамова. – Большинство людей моего возраста умеют хорошо пользоваться сотовыми телефонами. При необходимости по работе сидят за компьютером. Это о чем говорит? Что человек по своей природе может научиться всему. Всему. Понимаете? Есть, конечно, люди, которые ничем не интересуются и не пользуются. Но это только их вина и беда. И я думаю, что мы, наше поколение, а молодое тем более, латинский шрифт казахского языка воспримем быстро. Помните, как некоторые иронически, скептически, с сарказмом восприняли проведение в нашей стране выставки ЭКСПО. А выставка-то прошла, и очень успешно! Так и переход на латиницу будет идти сначала со скрипом, а потом люди поймут, что это только им на пользу.
Ребята готовы
В АГУ работает радиорубка и телевидение, свое, для внутреннего пользования. И как нам рассказала третьекурсница, будущий филолог Актилек Сапарова, с недавних пор названия и объявления на экране пишутся латиницей.
– Это совсем несложно. Мы привыкали к этому всего несколько дней. Нам в этом современные технологии хорошо помогают, они почти все на латинице. Я вот недавно вычитала, что в мире всего 12 государств используют кириллицу. Поэтому молодежь только «за». Самое главное – это дает возможность сохранить чистоту языка, чтобы в нашем родном языке было как можно меньше заимствованных слов.
Марина КУАНЫШЕВА
Первый вариант казахского алфавита имел латинский вариант. Давайте не будем изменять традициям. Я поддерживаю эту инициативу.