ТЕРМИН КАК ПРЕПЯТСТВИЕ?
На очередном заседании координационного совета по вопросам применения государственного языка под председательством заместителя акима области Шынгыса Мукана вновь была поднята тема игнорирования казахского языка государственными органами.
В результате плановых проверок, организованных управлением по развитию языков, по ведению документации в государственных органах, таких как департамент казначейства, департамент по работе с несостоятельными должниками, инспекция по финансовому контролю, областная ревизионная комиссия, были обнаружены нарушения закона «О языках в Республике Казахстан». Видимо, эта проблема часто поднимается потому, что в вопросе языковой политики применяются слишком мягкие меры со стороны контролирующих органов, а именно самого управления по развитию языков и областной прокуратуры.
В докладе начальника управления по развитию языков Килымгали Кайненова были обозначены минусы в документообороте этих учреждений. В работе государственных учреждений нарушены статьи закона «О языках в Республике Казахстан». Если описать их в деталях, то государственные служащие выдавали ответы на входящие документы на языке написания — если текст предоставлялся на русском языке, то они также отвечали исключительно на русском. Чаще всего это происходит при работе с вышестоящими органами — комитетами, министерствами и судебными органами.
— В департамент по работе с несостоятельными должниками в 2012 году на казахском языке поступило 94,1 процента документов, — говорит Килымгали Кайненов. — Но уже в 2013 году за два неполных месяца на казахском языке поступило меньше половины документов — 49,8 процента. Практически на все из них были даны ответы на русском языке. Все договора с мелкими предприятиями, которые созданы и базируются на территории Атырауской области, составлены тоже на русском языке. Если бы в департаменте почитали государственный язык, то ответы на входящие письма выдавились бы на казахском языке, а в некоторых исключительных случаях допускается применение двух языков. Специалисты инспекции финансового контроля ссылаются на термины, из-за которых якобы возникают сложности при переводе. Но какие могут быть трудности с названиями, которые уже давно активно используются. Эти термины с легкостью может перевести любой специалист госслужбы. Аналогичные проблемы наблюдаются и на других предприятиях.
В свою очередь представители названных учреждений отметили, что впредь будут более требовательно подходить к Закону «О языках в Республике Казахстан». При переводе делопроизводства на государственный язык госорганам помощь может оказать управление по развитию языков, которое располагает хорошей литературой, справочниками, методическими материалами, также не помешает проведение тестов госслужащих данных учреждений по программе «Казтест».
Подводя итоги заседания, председатель координационного совета по вопросам применения государственного языка, заместитель акима области Шынгыс Мукан отметил, что 95 процентов жителей Атырауской области составляет коренное население. И все госслужащие в разной степени владеют казахским языком. И сегодня создаются условия для усовершенствования государственного языка, поэтому проблем при документообороте не должно быть. Председатель совета поручил соответствующему управлению улучшить применение казахского языка во всех государственных органах области и контролировать данный вопрос.
Динара КАНБЕТОВА,
фото Ерлана АЛТЫБАЕВА