СОВЕСТЬ КАЗАХСКОЙ НАЦИИ
С Абишем Кекильбаевым меня связывает давняя дружба.
Мы не просто работали все эти годы вместе, но и были как братья, дружили семьями. Поэтому потеря давнего друга, писателя, публициста, историка, политика и общественного деятеля для меня болезненна и невосполнима. Говорить о Кекильбаеве непросто, потому что Кекильбаев сам по себе — целый мир. Работая с ним много лет, могу сказать, что он был большим мыслителем, оратором, свободно владеющим русским и казахским языками. Большинство его книг были отпечатаны в нашей типографии «Арыс», и в честь его юбилея — 60-летия — мы выпустили книгу его стихов. Он же писал не только прозу, но и был великолепным поэтом. Об этом мало кто знал. Абиш — крупный, многогранный талант. Мне, как вице-президенту международного общества «Қазақ тілі», хочется отметить его вклад в казахскую литературу и продвижение государственного языка в области культуры и образования.
В своих повестях «Баллада забытых лет», «Хатынгольская баллада», «Колодец», «Состязание» он, прибегая к искусной аранжировке древних преданий, сказов, притчей, воссоздает не только нравственный облик яркого и сурового прошлого, но и поднимает глобальные проблемы современности. Достоинство и сила художественной палитры А. Кекильбаева состоит в том, что он по-современному, историко-философски переосмысливает «сказания старины глубокой», извлекает из легенд веков общечеловеческие, гуманистические корни-формулы, по-новому очень актуально высвечивая «осколок древней правды». Кроме того, он перевел на казахский язык романы таких известных классиков, как Ги де Мопассана «Пьер и Жан», «Жизнь», повесть Ч. Айтматова «Ранние журавли». Принимал участие в переводе романа-эпопеи «Война и мир» Л. Толстого, ряда произведений И. Бунина. В переводе Абиша Кекильбаева в репертуар театров республики включены пьесы «Король Лир», «Ромео и Джульетта» В. Шекспира, «Принцесса Турандот» К. Гоцци, «Дон Жуан, или Любовь к геометрии» и многих других. Благодаря его переводам казахский читатель и зритель познал глубину этих произведений. Только Кекильбаев умеет так красноречиво говорить, так мастерски писать — это его особое качество.
Мы можем сказать, что сегодня Абиш Кекильбаев занял свое место в сердце каждого казахстанца и всех, кто его знал не только благодаря своему таланту, но и благодаря своей человеческой скромности, благородству, глубокому знанию жизни и истории, выдержке, мудрости. Казахам Абиш дорог, прежде всего, как талантливый писатель, великий художник и высокопрофессиональный специалист государственного языка.
Гарифолла Анес,
член Союза писателей, доктор филологических наук,
вице-президент международного общества «Қазақ тілі»