РАЗ ПЕТЕЛЬКА, ДВА ПЕТЕЛЬКА — БУДЕТ КОФТОЧКА
Готовя в прошедшем году интервью с генеральным директором ТОО «Онерпаз» Алией Беккужиевой, которая очень гордится трикотажными изделиями своего цеха, мы уже тогда подумали: а не напроситься ли нам к ним, чтобы увидеть работу вязального цеха изнутри. Тем более что наши трикотажные изделия демонстрируются на выставках в Астане и пользуются популярностью у столичных модниц. Вот и нам, корреспондентам «ПК», захотелось, как говорится, заглянуть за «кулисы» и самим «примерить» на себе это ремесло — встать у станка вязальной машины. А заодно и поближе познакомиться с мастерами, которые создают изделия ничуть не хуже заграничных.
ПРИЯТНО ПОЗНАКОМИТЬСЯ, НОВАЯ УЧЕНИЦА!
Рабочий день у работников, вернее, работниц трикотажного цеха, начинается, как и у всех, в 9.00 утра. Скажу сразу — встретили меня весьма настороженно и с недоверием. Окинув «новенькую» строгим взглядом, знакомились молча, без особого энтузиазма. Женщины, что тут скажешь!
Но раскачиваться нам некогда, мы тоже на работе, поэтому начинаем разговор первыми. Узнав о цели моего визита и познакомившись поближе, сотрудницы цеха улыбнулись и приняли меня в свой маленький, но дружный коллектив. Контакт был налажен.
В трикотажном цехе работают всего 6 женщин: три вязальщицы, одна швея, закройщица и приемщица. Надо отметить, что трикотажный цех совсем небольшой, состоит из трех комнат: приемная, где принимают заказы и выставляют готовые изделия, вязальный цех — в нем стоят вязальные машины, и пошивочная, где находятся швейные машинки.
Здесь же я увидела очень красивые, модные готовые изделия. Некоторые из них были обшиты мехом, блестящими пуговицами и узорами разных конфигураций. Оказалось, что это очередная коллекция атырауского трикотажа, которая будет представлена на выставке в Астане.
ПОСТИГАЯ РАБОЧУЮ ПРОФЕССИЮ
Мой рабочий день в роли вязальщицы начался с ознакомления с ручным вязальным станком. Ирина Бакирова, вязальщица, модельер-конструктор и художник в одном лице, как раз в это время на своем станке вязала рукав для платья. Надо сказать, что работа вязальщицы творческая и весьма кропотливая, требующая внимания и сосредоточенности. Японская машина, на которой работает Ирина, называется плосковязальная двухфантурная ручная вязальная машинка. Чтобы связать детали изделия, сначала необходимо машинку настроить: выбрать плотность, отсчитать количество иголок, заправить нить. Например, чтобы связать рукав платья, нужно отсчитать 40 иголок, а всего их на фантуре 400 (200 передних и 200 задних), затем инструментом, который называется разборка, нужно поднять иголки и вручную заправить их пряжей, то есть вдеть нитку в каждое ушко иголки. А их 40! Вязать можно в 3 и в 4 нитки, в зависимости от плотности изделия. В первую очередь провязывается беечка (то есть плотная полоска, которой обрабатывают низ рукава, горловину или подол платья), затем петли перекидываются с передних иголок на задние (нитка перекидывается на каждую иголку вручную специальным инструментом, который называется деккер). Также на машинке есть автоматический счетчик: он считает ряды, чтобы рукава не получились длинными или короткими. Надо сказать, что это очень кропотливая и монотонная работа. Без внимательности, зоркого зрения и усидчивости такую работу точно не осилить. А иногда, по словам Ирины, случается и такое, что нитка рвется и срезает связанное полотно, тогда приходится все начинать сначала.
«Да, это тебе не на компьютере статьи строчить!» — подумала я.
И еще. В цехе очень шумно: когда работают вязальные машины, здесь и не поговоришь. Теперь понятно, почему работницы трикотажного цеха дамы малоразговорчивые и серьезные.
Тем не менее, мой наставник Ирина о своей профессии говорит с любовью:
— Мне моя работа нравится. Вот вы, наверное, думаете, что она скучная и нудная. Но это совсем не так. Это творческая и «думающая» профессия. Вот приходит, например, женщина и не может подобрать себе фасон, пряжу, цвет или рисунок, — рассказывает Ирина, не отрываясь от своего дела. — Я, как художник-модельер, могу ей порекомендовать, какая модель платья или костюма подойдет, помогу выбрать и цвет пряжи, и узор.
В подтверждение этому приемщица Галия Муканова позвала Ирину, чтобы та посоветовала очередной клиентке выбрать фасон будущего платья.
ВЯЗАЛЬЩИЦЫ СОВЕТСКОГО РОЗЛИВА
В трикотажном цехе стоят еще одни вязальные станки, но уже другого вида. Они намного больше, чем тот, на котором работает Ирина. Это советские электрические плосковязальные трикотажные машины. Они производят штучные изделия верхнего трикотажа: палантины с художественной каймой, шарфы, свитеры, костюмы, кардиганы, отвечающие самым взыскательным запросам.
На этих машинах работают Нагима Костурлина и Клара Габдуллина. Одна из них, Нагима, учила меня заправлять машину пряжей, регулировать натяжение и плотность вязания, а также наблюдать за работой механизмов специальных рисункообразующих приспособлений. Опытные вязальщицы Нагима и Клара работают в этом цехе с самого основания и знают здесь каждую деталь. Мои наставницы предупредили меня, что, несмотря на то, что машинка электрическая, вязальщица постоянно должна внимательно следить за тем, чтобы не было никакого сбоя. Нужно вовремя производить смену игл, шпуль и бобин, ликвидировать обрывы нитей и слеты полотна, производить подъем петель и подштопки. Кроме того, вязальщица должна присучивать дополнительные нити или нити другого цвета, переключать замки на различные виды переплетений. И все это требует внимательности, спокойствия и собранности. Еще одни важные качества, которыми должны обладать мастера этой профессии — это быстрая реакция, хорошая координация пальцев, умение концентрировать и распределять внимание, несмотря на монотонность процесса, а еще терпение и аккуратность. Также у вязальщицы должно быть правильное цветовосприятие, необходимо разбираться в сортах пряжи, знать ассортимент изделий и устройство вязальных машин.
Скажу прямо: вязальщица из меня никудышная, да и к станку надо иметь особый подход.
МЕЛОЧЕЙ В РАБОТЕ НЕ БЫВАЕТ
Пока я вникала в суть работы, Ирина уже успела принять заказ и довязать рукава будущего платья, да еще и с узорами. Красота! Уф, кажется все детали связаны.
— Да нет, это еще не все, — говорят мне мастера трикотажного цеха. — Они сначала наметываются, отпариваются и целые сутки должны подсохнуть и полежать.
Только затем заведующая трикотажным цехом и закройщица Калыш Кабдуллиева начинает кройку изделия, а швея Гульжихан Изжанова сшивает все детали на швейной машинке.
— Все мелкие детали, например, эти самые беечки, мы пришиваем вручную, — объясняет мне следующую операцию завцехом Калыш. — Называется эта операция кетлевка. То есть каждую петельку надо ловить иголкой и пришивать к краю изделия. Надо их обработать, чтобы они не распустились, да еще и в два приема, — объясняет мне мастер. Делать нечего. Пришлось взять в руки иголку и попробовать пришить беечку к рукавам. Скажу вам, что зрение здесь требуется острое.
За этой неторопливой работой я узнала, что зарплата у вязальщиц сдельная и совсем небольшая: 35-40 тысяч тенге в месяц. Да к тому же, сезонная: летом, как правило, вязаные вещи никто не заказывает и поэтому в этот период времени они не работают. Основной сезон у них начинается с осени и длится до весны.
Покорило меня то, что все эти женщины, несмотря на кропотливость работы и небольшую зарплату, влюблены в свое дело. Многие годы они остаются преданными любимому делу и гордятся своим трикотажем.
— Мы сами с удовольствием носим свои изделия, — говорят в один голос женщины. — Износу им нет, — говорят они, и в доказательство сказанному стали демонстрировать мне свои наряды, которым уже по 5 и более лет.
МАСТЕРА СВОЕГО ДЕЛА И ПРОСТО ЖЕНЩИНЫ
Трое из них — Калыш Кабдуллиева, Нагима Костурлина и Клара Габдуллина стоят у самых истоков Атырауского Дома быта «Онерпаз». Работали еще при Советском Союзе. Вместе они уже более 30 лет, пережили и развал Союза, и полную неопределенность будущего Дома быта.
— Трудные были времена, — вспоминают сотрудницы, — не знали даже сохранят ли вообще этот Дом для обслуживания населения. Но вот благодаря тому, что Алия Байжановна взяла его под свое крыло, мы до сих пор работаем.
Гульжихан Изжанова, Галия Муканова и Ирина Бакирова работают немного меньше своих коллег, но тоже преданы своей профессии, влюблены в свое дело. А еще они верные жены, заботливые мамы и любящие бабушки.
Слушая их рассказы, я подумала, что изделия трикотажного цеха очень похожи на своих создателей: такие же добротные, надежные, качественные и современные. Ведь только мастера, любящие свое ремесло, могут создавать изделия, получающие международные награды и всеобщее признание.
Попробовав себя в качестве вязальщицы, скажу честно, я была рада тому, что мой рабочий день подошел к концу. Несведущему человеку, как мне, познать все тонкости их профессии крайне сложно. Правы были мои наставницы: здесь остаются работать только те, кто действительно любит свое дело.
Прощаясь с «коллегами» одного дня, я не удержалась и приобрела у них трикотажную юбку, чтобы завтра в обновке пойти уже на свою любимую работу.
Анжелика КИМ