Общество

О ЯЗЫКЕ И ПРАВАХ ГРАЖДАН

В целях пропаганды Послания Главы государства управление по развитию языков провело интернет-конференцию по языковым вопросам. На вопросы посетителей сайта ответил руководитель областного управления по развитию языков Килымгали КАЙНЕНОВ.

 

1. В течение года мы то и дело читаем о конкурсах, проводимых управлением языков в масштабах области. А проводятся ли подобные конкурсы в республике?

Данияр, студент

Ответ:

— В этом году мы проводили конкурсы художественной декламации имени О. Бокея, «Абаевские чтения» среди представителей разных национальностей на казахском языке, на знание казахского языка среди русскоязычной молодежи «Язык — ключ к познанию души народа», на знание русского языка «Язык — ключ ко всем знаниям», олимпиаду для знающих три языка «Тiлдарын» («Полиглот»).

Большинство проводимых конкурсов являются областными турами республиканских. Поэтому лучшие по области получают путевки на республиканский конкурс.

От области в республиканских конкурсах приняли участие 6 представителей. Результаты неплохие.

На республиканском конкурсе среди представителей, говорящих на казахском некоренной национальности, Гран-при выиграла белорусска Раушан Стомма.

На республиканском конкурсе для трехъязычной молодежи «Полиглот-2013» первое место занял студент Атырауского инженерно-гуманитарного института Жасулан Самиголлаулы.

На республиканском конкурсе учителей казахского языка третье место заняла преподавательница Прикаспийского современного колледжа Айнагуль Ахметова.

Проведение подобных конкурсов планируется и в будущем.

 

2. Недавно в магазине я приобрела кофе. На упаковке была дана информация на русском, турецком и других языках, а на казахском — нет. Нельзя ли привлечь за это к ответственности?

Райхан, Атырау

Ответ:

— В статье 21 Закона Республики Казахстан «О языках» указано такое требование: на этикетках, логотипах и инструкциях товаров, производимых в Республике Казахстан, должна быть указана информация на государственном и русском языках.

На этикетках, логотипах и инструкциях товаров, производимых за границей, за счет импортирующих организаций должен быть обеспечен перевод информации на государственный и русский языки.

В указанном вами случае нарушено вышеприведенное требование закона.

Просим вас в письменном виде сообщить в управление название и местоположение магазина. На основании вашего заявления будут приняты меры, предусмотренные законодательством.

 

3. Я хочу изменить свою фамилию Габдуллин на ее казахский вариант. Однако супруга говорит, что в таком случае нужно будет менять все прежние документы, заново регистрировать свое имущество. Есть ли закон, регулирующий подобные случаи?

Жанибек

Ответ:

— Указом Президента Нурсултана Назарбаева №2923 «О порядке решения вопросов, связанных с написанием фамилии и отчества граждан казахской национальности» от 2 февраля 1996 года был отрегулирован интересующий вас вопрос. В том числе в Указе сказано, что «изменение написания фамилии и отчества гражданина не затрагивает его правосубъектности, то есть не может быть основанием для отмены прав и обязанностей, присвоенных с прежним написанием фамилии или отчества».

 

4. Президент принял решение о переходе казахского алфавита на латинскую графику. Каково ваше мнение по этому поводу?

Т. Курманбаев

Ответ:

— Переход на латинскую графику — очень сложное дело государственного значения с политической подоплекой. Одним словом этот вопрос не разъяснить.

В целом же известно, что Президент подошел к этому вопросу с особым вниманием, вынеся его на обсуждение общественности. Это наше преимущество. Не секрет, что Узбекистан, Азербайджан, Туркмения при переходе на латиницу пережили ряд сложностей. Даже в Турции, которая первой перешла на латиницу, возник ряд сложностей.

В Казахстане же есть возможность составить оптимальный алфавит с учетом преимуществ и негативного опыта этих государств.

Самое главное, переход на латиницу кардинально обновит казахский язык, открыв большие возможности для повышения его коммуникативного, научного, технологического потенциала, позволит вывести казахский язык во всемирное информационное пространство. К тому же смена алфавита поможет нам достичь истинной духовной независимости.

 

5. Я слышал, что принят новый закон об ономастике. Как в связи с этим будет решен вопрос присвоения имен школам?

А. Нуржанов,

ветеран труда

Ответ:

— Этот процесс будет осуществлен на основании дополнения к постановлению №395 от 24 апреля 2013 года к постановлению Правительства Республики Казахстан №281 от 5 марта 1996 года «Об утверждении порядка наименования и переименования организаций, железнодорожных станций, аэропортов, а также физико-географических объектов Республики Казахстан и изменении транскрипции их названий».

Есть утвержденный реестр документов, необходимых для присвоения наименования и переименования объектов. После сбора всех документов вопрос обсуждается на заседании депутатов маслихата. В результате должно быть принято совместное решение местного представителя и исполнительного органа. В случае принятия совместный акт и другие документы направляются на рассмотрение республиканской ономастической комиссии. На основании положительного решения комиссии выходит постановление Правительства Республики Казахстан и присвоение имени школе или переименование находит законное решение.

Таков порядок не только для школ, но и для всех объектов государственной собственности.

 

6. Я часто пользуюсь новым желтым автобусом маршрута №12, езжу к внукам в Авангард. Автобус красивый, удобный, делают объявления на каждой остановке. Но эти объявления звучат только на казахском языке. Разве нельзя делать их и на русском языке? Как там по закону?

Т. Кожурина,

пенсионерка

Ответ:

— В статье 21 Закона «О языках» указано: «устная информация, объявления, реклама даются на государственном, русском и, при необходимости, на других языках».

То есть ваш вопрос правомерен — действительно, устные объявления в автобусе должны быть на двух языках.

Поскольку деятельность перевозчиков в пределах города курируют соответствующие службы отдела ЖКХ городского акимата, рекомендуем обратиться с данным вопросом в названный отдел.

 

7. Я работаю на местном предприятии. Хочу выучить английский язык и устроиться на работу в иностранную компанию. Есть ли возможность бесплатно обучаться языку в вашем управлении?

Ответ:

— В статье 4 Закона «О языках в Республике Казахстан» сказано: «Правительство, другие государственные, местные представители и исполнительные органы должны создать всю необходимую организационную, материально-техническую базу для свободного и бесплатного обучения всех граждан РК государственному языку». Согласно закону должны быть созданы условия для желающих изучать казахский язык.

Что касается английского языка, согласно установленным стандартам у учеников общеобразовательных школ есть возможность изучать его. Насколько хорошо они овладеют языком — зависит от их усердия.

А взрослые граждане изучают английский платно на курсах в различных учебных центрах. Некоторые компании обучают работников за свой счет. Однако бесплатное обучение граждан иностранному языку из бюджетных средств не предусмотрено.

 

8. Меня интересует история возникновения названий различных населенных пунктов. В том числе хотелось бы знать, откуда взялось название «Индер».

Ергали

Ответ:

— Индер (Дендер) [карт. Индербор] — наименование поселка, горы и района в Атырауской области. Это название Г. Конкашпаев (106,9) связывает с монгольским словом «ундер» — «высота, возвышенность», также встречаются толкования его от азербайджанского (98, 34) «хундурлик», «тапалик» — кочка.

В связи с этим, открывая вопрос о том, из азербайджанского или монгольского языка пришло это название, топонимист А. Абдрахманов пишет о казахском аналоге этого слова «дендер» (16, 87): «Г. Конкашпаев утверждает невозможность перевода слова «ундер» в «дендер», связывая слово «дендер» с монгольским «дондгер» — «возвышенный». Слово «ундер» (рус. «индер») связано с расположенными в той местности воронками («индер» — воронки, гнезда)».

О слове «дендер» живший в XVIII веке Жиембет жырау Бертогашулы пишет в своем (5, 101) толгау «Руки-ноги мои скованы»:

Созданный из мечты,

Может ли подняться на тебя даже солнце,

Мой высокогорный Дендер?

В связи с этим, сложно согласиться с мнением ученого А. Абдрахманова, связывающего название Индер с воронками. Если обратиться к эпохе жизни Жиембета жырау, мы видим, что название появилось в XVII-XVIII веках. Об этом названии местный краевед М. Жолжанов (68) утверждает, что это название дали в первую очередь возвышенности, затем озеру, горе и т.п., считая, что с калмыцкого «дендер» означает 1. «возвышенность», 2. «высокая местность, позволяющая издалека видеть приближение врага, разжигая костер».

Данное в карте название «Индербор», скорее всего, связано с обозначением найденного в той местности природного ископаемого (мела).

В целом, о топониме Индер Э. М. Мурзаев говорит, что «Термин «Индер» изначально давался озеру, с калмыцкого «ундер» означает высоту, возвышенность, кочку» (161, 234).

Присоединяюсь к вышеуказанному мнению ученого, что топоним Индер (Дендер) соответствует значению слова и рельефу местности, следует рассматривать его как произошедшее из калмыцкого «высокое, возвышенное место».

(Сведения взяты из книги Манасбая ?. Кожанулы «Топонимы Атырауской области»).

 

Administrator

Администратор сайта

Статьи по теме

Back to top button