Приключения Бату вместо Гарри Поттера

priklyucheniya batu Новости

В столице прошла презентация трех книг «Приключения Бату». А первая книга «Приключения Бату и его друзей в поисках Золотой чаши» выйдет на английском языке в американском издательстве Amazon Publishing. Писательницы – специалист по казахской мифологии Зира Наурызбаева и филолог Лиля Калаус – названы авторами авторитетнейшего издательства США.

Зира Наурызбаева в честь 30–летия Независимости награждена орденом «Парасат».

– Зира, расскажите, как возникла идея написания книги?

– Вы помните свою любимую детскую книгу? Я – нет, слишком много было их в детстве. А вот любимые книги своих детей помню отлично: у дочери – Гарри Поттер и Мэри Поппинс, у сына – Гарри Поттер и Шерлок Холмс. Прекрасные книги. Но… постоянные восторги детей по поводу поттерианы немного задевали меня, потому что я, как культуролог, понимала, чем вдохновлялась Джоан Роулинг – мифология и фольклор европейских народов, средневековая алхимия и магия. И мне хотелось рассказать детям что–то о казахской, тюркской мифологии. Но они меня не слушали, им было неинтересно. И когда в 2005 году соседская девочка сказала «Гарри Поттер – наше все!», я позвонила подруге– писательнице, преподавателю литературных курсов Лилие Калаус. Так начались приключения Бату и его друзей – остросюжетные повести, в которых современные казахстанские дети оказываются в волшебном мире казахской мифологии.

Персонажи книги – алматинские пятиклассники. В первой книге «Приключения Бату и его друзей в поисках Золотой чаши» (казахстанский бестселлер 2014 года по версии сети «Меломан») они отправились в Восточно–Казахстанскую область, в Дегелен – ядерный полигон и географический центр Евразии, в пещеру Қоңыр әулие. Во второй книге «Приключения… в стране Барсакелмес» (2019) они путешествовали по Сыр–Дарье и в подземной стране Барсакелмес, побывали на археологических раскопках, сражались с гигантскими сомами. В третьей книге «Приключения… в звездной стране Айдала» дети погружаются в мир астральной мифологии казахов, часть приключений происходит на рудоперерабатывающей фабрике, на Торгайских геоглифах.

Цель книг – увлечь детей чтением, казахской культурой, языком, занимательно рассказать об обычаях, регионах Казахстана, истории, достопримечательностях, местных легендах.

Где учится пятиклассник Бату?

Как написать книгу, которая увлечет детей, оторвет от гаджетов. Об этом говорит Лиля Калаус.

– Писать надо очень искренне, вот до сумасшествия. До хрипоты спорить с самим собой, с соавтором, если он у вас есть, отстаивать линии героев, придумывать их прошлое, страхи и радости. Ни в коем случае не впадать в менторство и занудство (на 100 процентов это не получится, увы, но ловить себя на таком надо постоянно). Любить до дрожи своих героев, заботиться о них. Но при этом не впадать в сентиментальность. И главное – говорить с детьми как с равными. Хотя бы со страниц своей книги. Говорить с ними про дружбу, любовь, предательство, жадность, глупость, зависть, подлость. Рассказывать о прошлом и настоящем. И про смерть. Говорить о том, о чем далеко не каждый родитель говорит со своим ребенком. Не бояться острых и пафосных тем. Не бояться детского смеха и даже детской снисходительности. Будить их интерес, морочить им голову сюжетными поворотами, заставить их влюбиться в героев и отождествить их с самими собой. Никогда не забуду, как на встрече с маленькими читателями один мальчик вдруг спросил, а в какой школе учатся Бату и Саша? Наверное, в 35–й? Нет, воскликнула девочка из другого конца зала – в 56–й, конечно! И потом все спорили, и каждый отстаивал свою школу. А у меня ответа не было, мы с Зирой номер школы не называли, просто школа – и все. Кажется, тогда я впервые подумала о том, что у меня на глазах происходит чудесная метаморфоза, их так любят отслеживать филологи: книжный герой становится живым, обретает судьбу, привычки и подробности существования, да такие, что выглядит он интереснее и ярче, чем многие люди.

Успех всемирного масштаба

– Я получила поздравления от американского издательства Аmazon Publishing! Потому что теперь мы с Лилей Калаус – авторы этого издательства! Только что подписали договор с отделом детской литературы Амазона. И в 2022 году Бату и его друзья будут искать Золотую чашу на английском языке в США!

Огромная благодарность переводчице Шелли Фейвезер–Вега, которая искала и нашла для нашей детской книги заинтересованное издательство! Да еще какое! Она живет в Сиэтле (США), является профессиональным переводчиком с русского и узбекского языков. И огромная благодарность Зауре Батаевой, которая открыла мне, как и многим другим казахским писателям, дорогу к американскому читателю. Она живет в Бельгии, занимается переводом книг казахских писателей на английский язык, преподавала казахский язык в Indiana University Bloomington.

– Честно признаться, я начинала этот проект только для наших, казахстанских, детей. Не думала, что книги, так привязанные к нашим культурным контекстам, могут заинтересовать зарубежного читателя. 16 лет назад сама идея, что казахстанская книга может заинтересовать хотя бы нашу аудиторию, казалась донкихотством. Ни издательства, ни магазины не хотели иметь дело с авторами. В каких только литературных конкурсах мы не участвовали с рукописью. И всегда проигрывали, нам устраивали встречи с министрами и вице–министрами, другими влиятельными людьми. И все напрасно. Восемь лет нам понадобилось, чтобы издать первую книгу. И много раз хотелось махнуть на все рукой и заниматься собственными делами. Иногда был сильный соблазн писать, ориентируясь на более масштабный и богатый рынок России или Америки. Так делают многие наши талантливые авторы. Но мы выдержали! И теперь такой подарок к Новому году – договор с американским издательством! – рассказывает Зира Наурызбаева.

– Хочу подчеркнуть, что речь идет именно об издании книги уважаемым американским издательством, а не просто о продажах книг. Мы к этому шли несколько лет, мы оплатили перевод фрагмента книги и синопсиса, и Шелли, как наш литературный агент, предлагала эти материалы различным издательствам. И вот, после тщательного отбора Amazon Publishing предложило нам сотрудничество. Я безумно благодарна моей дорогой подруге и соавтору Зире. А также всем, кто нас поддерживал и верил в наши книги. Я всегда была убеждена в том, что культура, история, искусство, мифология Казахстана интересны людям всего мира. И теперь, благодаря английскому языку и планам издательства Amazon Publishing, наши герои шагнут далеко за пределы нашей страны, – говорит Лиля Калаус.

– Где можно купить книги, и есть ли на казахском языке?

– С нового года все три книги будут доступны в @melomankaz Сейчас их, а также книги «Вечное небо казахов», «Полдень–Соперница», «Талтүс», можно приобрести, написав в whatsapp https://wa.me/77778305468

На казахский язык переведена только одна книга, перевод мы оплачивали сами. Позже книга была издана по программе Минкультуры и разослана по библиотекам страны. В этом году она участвовала в акции «Одна книга – одна страна». Мы надеемся, что министерство оплатит перевод следующих книг. Кстати, первая книга переведена на кыр­гызский язык.

Алма ТУРГАНОВА

Поделиться с друзьями

Администратор сайта

Оцените автора
( Пока оценок нет )
Прикаспийская коммуна