Латиница – веление времени
В офисе городского филиала партии «Нұр Отан» прошел семинар под названием «Проблемы перехода казахского алфавита на латинскую графику», организованный управлением по развитию языков Атырауской области. Вступительным словом семинар открыла исполняющая обязанности руководителя управления Айгуль Куанышева. К работе семинара были привлечены представители научных кругов, лингвисты, руководители отделов культуры и развития языков всех районов, руководители и представители негосударственных центров обучения языкам.
Лейтмотивом мероприятия стала необходимость перехода от слов к делу. Участники были едины в этом мнении. Модератор семинара руководитель отдела управления Маншук Мухамбеткалиева уже в начале сказала: «Переход на латиницу – решенное и утвержденное дело, поэтому наша задача сегодня – не обсуждать нужность или ненужность этого дела, не полемизировать об уместности того или иного графического знака. Мы вас собрали, чтобы посоветоваться, как содействовать эффективному, в срок и качественному осуществлению этой реформы».
В своем докладе «Переход на латинский алфавит – веление современного общества» председатель областного филиала международного общества «Қазақ тілі» Абильхан Тулеушев еще раз рассказал о причинах принятия латиницы. О том, что сделано в рамках внедрения программы триязычия, говорилось в выступлении методиста филиала по Атырауской области РГКП «Академия государственного управления при Президенте РК» Лауры Газизовой. Также Лаура Бауыржанкызы предложила постепенно приучать жителей области к восприятию латиницы посредством вывесок на торговых точках и сервисных предприятиях, уличной рекламы и других надписей в местах большого скопления народа.
Декан факультета полиязычного образования Атырауского государственного университета имени Х. Досмухамедова Жумазия Абдрахманова подробно остановилась на трудностях первого этапа разработки нового казахского алфавита, рассказала о его не совсем удачном первом варианте. «И в утвержденном варианте есть некоторые буквы, которые вызывают вопросы, – сказала выступающая, – возможно, со временем наш алфавит претерпит еще какие-нибудь изменения, но это будут совсем незначительные поправки, по двум-трем буквам». Она добавила, что интернациональные слова, как «компьютер», «сканер», уже сейчас пишутся латиницей. «Халык банк» с самого своего существования сделал вывеску на латинице, но ведь никто мимо не прошел, не поняв написанного», – резюмировала она. Выступающая отметила, что новый алфавит даст возможность сгладить некоторые орфографические и орфоэпические разногласия казахского языка. То есть писать мы будем так, как произносим. На данный момент это получается не всегда.
Главный редактор областной газеты «Атырау» Исатай Балмагамбетов акцентировал внимание на способах реализации перехода на латиницу. «Оказывается, когда в 1940-ом году мы переходили с латиницы на кириллицу, наша газета выходила на двух алфавитах – полоса кириллицей, другая – латиницей. Таким образом шло привыкание людей к нововведению, – говорит Исатай Кундызбайулы, – именно так нужно начинать внедрять новую графику во все сферы жизни, тогда реформа будет проходить наиболее безболезненно».
Участники семинара выразили мнение, что большой фронт работы в процессе перехода ждет негосударственные центры обучения языкам. Большинство таких частных учреждений занимается обучением английскому, иногда китайскому и турецкому. Как оказалось, редко кто открывает курсы казахского языка. Разве только там, где целенаправленно готовят к ЕНТ. Дело в том, что желающих изучать казахский мало, а значит, содержать специалиста экономически нецелесообразно. Те, кто по долгу службы обязаны знать государственный язык, а это госслужащие, обучаются в филиале Академии госслужбы при Президенте на бесплатной основе. А другие граждане не хотят тратить ни времени, ни денег на изучение предмета. Тем более подавляющее большинство населения региона в той или иной мере владеет языком. Но введение нового алфавита потребует обязательного его применения во всех сферах жизнедеятельности общества, поэтому люди будут вынуждены идти переучиваться, изучать новую графику буквы. И тогда роль языковых центров возрастет многократно. Это понимают и организаторы семинара, и представители частных центров. Следовательно, настал момент более тесного, активного и целенаправленного сотрудничества заинтересованных сторон. Точку зрения бизнесменов от образования выразила представительница одного из лингвистических центров: «Будут желающие учиться – мы готовы к этому. Есть и специалисты, и все условия для обучения».
Фото: 24.kz