Когда язык даёт возможности
Учительница казахского языка и литературы городской школы №3 Татьяна Любина убеждена, что каждый житель должен знать государственный язык. Помимо культурного обогащения, владение языком страны проживания открывает для человека широкие возможности. Сегодня педагог с 40-летним стажем вносит свой посильный вклад в обучение молодого поколения. Кстати, все наше общение проходило на казахском языке.
Алма ТУРГАНОВА
Татьяна родилась в селе Көктоғай (Зеленый) Индерского района в многодетной семье. У родителей было 13 (!) детей, двое из них скончались в детстве, а в прошлом году из-за ковида умерла старшая сестра. Сегодня живут в разных странах и здравствуют десять братьев и сестер. В ауле они были единственной русской семьей, поэтому язык и традиции казахов для них стали родными. Жили дружным аулом, трудились – возделывали землю, держали скот. Татьяна с детства тянулась к знаниям, в пять лет выучила буквы, в шесть уже читала книжки.
— У нас в ауле была всем библиотекам библиотека, с богатым фондом. Я брала там книги, читала казахские сказки, а потом пересказывала своим друзьям. У меня была сильная тяга к учительству, мы всегда играли в школу, я рассаживала детей и учила их тому, что вычитывала в книжках. «Вела» математику, чистописание, а на уроке литературы читала сказки. Я мечтала учиться со своими подругами в казахской школе, но мама по своим соображениям отдала меня в русскоязычную школу. Учиться ездили в село Кулагино, жили в интернате, по выходным возвращались домой. Так выучились все мои братья и сестры, а потом все разлетелись.
В детстве мы без дела не сидели, все занимались хозяйством, отец всегда говорил, что только трудом можно всего добиться. Поэтому, хоть нас и было много, мы не голодали и не были плохо одеты. Более того, родители всем нам дали возможность получить высшее образование. Помню, старшие братья после окончания школы заявили отцу, что хотят ехать учиться в Москву. А папа переживал, мол, вы даже в Гурьев ни разу не выезжали, куда так далеко собрались? Все же убедили отца — уехали в Москву. А потом в газете «Комсомольская правда» вышла статья с фотографией братьев, что, вот, из далеких сел с глубокими знаниями приезжает учиться молодежь в столицу и получает «пятерки» на экзаменах.
А я уже в детстве решила стать учительницей и окончила институт по специальности «Русский язык и литература в казахской школе», — продолжает наша героиня.
После института Татьяна вернулась в коктогайскую школу и преподавала русский язык. Но так как русских классов здесь было мало, она начала изучать грамматику казахского языка. Вскоре она вышла замуж за казаха Куанышкали и переехала в Атырау. Устроилась в школу №14, где вскоре директор предложил преподавать казахский язык в русских классах. Было страшно, но хотелось оправдать доверие. По поручению директора в гороно успешно прошла экзамен у методиста-языковеда и начала работать преподавателем казахского языка в русских классах.
Через несколько лет Татьяна Нестеровна перешла в школу №3 и по сей день работает здесь. В 2014 году вышел приказ министра образования об обязательном наличии диплома по специальности. Заочно отучившись в Шымкентском университете, она получила диплом учителя казахского языка и литературы.
В семье — двое детей, которые уже сами являются папой и мамой. Сноха — казашка, а зять — кореец. «Дети и внуки знают казахский язык», – рассказывает моя собеседница. В этом я убедилась, когда маленький мальчик зашел в кабинет и поздоровался: «Сәлеметсіз бе!» Оказалось, это внук пришел к бабушке!
— Да, наши семьи — многонациональные. Став казахской келін, я приняла все обычаи, тем более они были мне знакомы с детства. Я любила и была любима родителями мужа, почитала их. Всегда встречаю с радостью гостей, как принято, готовлю главное блюдо — бешбармак. Я считаю, что представители других национальностей должны знать казахский язык, традиции и культуру. Знать казахский язык — это требование сегодняшнего дня, поэтому уверена, что со временем все заговорят на государственном языке.
— Я слышала, что вы делаете замечание школьникам: «Намыстарың қайда, өз тілдеріңді білмейсіңдер!» («Где ваша гордость – родного языка не знаете!»).
— Бывает, конечно, ругаю, привожу себя в пример. Стараюсь научить их, чтобы они умели говорить не только на бытовом уровне, но знали и язык Абая и Мукагали. К сожалению, сейчас нет как таковой книги «Қазақ әдебиеті», она совмещена в одном учебнике с «Қазақ тілі», поэтому сложно, да и задания в учебниках очень трудные. Что делать, работаем с тем, что имеем.