ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЯЗЫК: «ЖИВОЕ» ОБЩЕНИЕ ЕСТЬ, ВИРТУАЛЬНОГО — МАЛОВАТО
В принятом 22 сентября 1989 года Законе «О языках в Казахской ССР» было введено понятие «государственный язык», а казахскому языку был придан статус государственного. За русским же языком был закреплен де-юре статус «языка межнационального общения», а позднее поправками в Конституцию было определено, что в Республике Казахстан «наравне с государственным официально применяется русский язык». Между тем государственный язык стал все больше входить в нашу жизнь. У воспитанников детсадов, школьников наблюдается большой прогресс в изучении казахского языка, что свидетельствует об улучшении качества преподавания его в учебных заведениях.
Обо всем этом за «круглым столом» вели разговор представители интеллигенции, ветераны, госслужащие, которые в те годы внедряли государственный язык в нашу жизнь. Модератором мероприятия выступил заместитель акима Атырауской области Шынгыс Мукан.
Первый своими воспоминаниями поделился профессор АГУ имени Х. Досмухамедова Кадыр Жусип. Он напомнил, что еще четверть века назад в нашей области лишь в одном детсаду функционировала группа с казахским языком обучения! Но с принятием упомянутого закона дело начало потихоньку двигаться — через совсем непродолжительное время уже в 10 детских садах заработали группы с государственным языком обучения. Сегодня, отметил К. Жусип, такие группы — во всех детских дошкольных учреждениях.
Тему продолжил член Союза журналистов Казахстана Айткали Нургалиев, выразивший мнение, что все детсады, находящиеся на государственном обеспечении, должны быть исключительно с казахским языком обучения. Частные же ДДУ могут самостоятельно выбирать — на каком языке воспитывать детей.
В ответ на это модератор «круглого стола» Шынгыс Мукан напомнил как выступающему, так и всем присутствующим, что сегодня в Казахстане — три-язычие. Президент Нурсултан Назарбаев в своем недавнем Послании заметил, что выпускники школ должны знать казахский, русский и английский языки. И работа в этом направлении должна вестись с детсадов.
К слову отметим, что Айткали Нургалиев — один из тех, кто в годы принятия Закона «О языках в Казахской ССР» внес предложение назвать самостоятельную территориальную единицу Новобогат, на тот момент отделившуюся от Махамбетского района, именем Исатая Тайманова. В девяностых годах прошлого столетия это предложение было поддержано представителями интеллигенции, и тогда район стал называться Исатайским.
Члены «круглого стола» также затронули тему казахского языка в Интернете. Так, в настоящий момент можно перевести почти любое заданное поисковику в Интернете слово на 65 языков. Существует несколько десятков онлайн-переводчиков, которые все переводят с казахского на русский и наоборот. С казахского языка на другие языки виртуального перевода на самом деле пока нет. К слову, на сегодняшний день в Казнете количество сайтов на казахском языке составляет пока порядка 12% от общего количества казахстанских сайтов (в том числе энциклопедия на казахском языке (http://kk.wikipedia.org).
Участники «круглого стола» также затронули проблему развития технического казахского языка как пока не особо развитого в стране.
Надежда ШИЛЬМАН