Известные герои из мультфильмов заговорят на казахском. В целях развития казахскоязычного контента и популяризации работы дубляжа группа атырауских школьников решила попробовать навыки перевода и озвучки анимационных фильмов.
– С тех пор как перешли на дистанционное обучение, времени стало намного больше. Чтобы не терять связь между участниками нашего клуба NIS Graphics, мы решили заняться озвучкой мультфильмов, — говорит основатель клуба, ученица 10 класса НИШ г. Атырау Аружан Елдосова.
Первыми работами юных дублеров стали озвучки небольших фрагментов из мультфильмов «Мой маленький Пони», «Холодное сердце» и «Суперкрошки». Ученицы школы попытались синхронно перевести речь анимационных героев, тем самым убедившись, что озвучивать фильмы — дело не из простых.
– Разумеется, качество дубляжа и в целом процесс озвучки требует сил и определенных навыков. Например, нужно вжиться в роль, передать характер и эмоции героев. В будущем мы хотим научиться озвучивать более качественно и продолжительные фильмы, — добавили юные актёры озвучивания. По словам ребят, многие зарубежные фильмы и сериалы в нашей стране появляются достаточно позже. На Интернет-просторах много материалов для казахстанского зрителя, требующих перевода и озвучки. Таким образом, мы хотим улучшить выбор современного Интернет-пользователя и внести свой вклад в развитие казахского языка, — говорят ученики НИШ.