Культура

Бекет ата «заговорил» языком Шекспира

Сегодня расширяются горизонты казахской литературы, которая входит в глобальное литературное пространство. Через творчество писателей мировая общественность познает духовный мир нашего народа. Духовность, искусство и литература – главные составляющие главного двигателя человечества.

Касым-Жомарт ТОКАЕВ, Президент Республики Казахстан

Книгу «Бекет ата» автора Ислам хаджи Мырзабекулы теперь можно читать и на английском. В Балгимбаев-центре Атырауского университета нефти и газа им. С. Утебаева состоялась презентация переведенного на английский язык варианта этого знаменитого произведения. Что интересно: такой посильный труд смогли выполнить болашаккеры, в том числе преподаватели университета.

Более десяти лет назад книгу перевела с оригинала на русский язык журналистка Гульжан Елешева, и это произведение стало доступно русскоязычной аудитории.

В АУНГ решили пойти дальше и перевели «Бекет ата» на английский.

beket ata shekspir2

По словам автора книги «Бекет ата» Ислама хаджи Мырзабекулы, он попытался в этой книге раскрыть другие, кроме религиозной деятельности, грани выдающегося казахского деятеля,  просветителя и батыра Бекета ата. Для того, чтобы написать эту книгу, он в течение 40 лет объездил немало мест в поисках материала.

На презентации ректор Гулзада Шакуликова рассказала, что над книгой on English работали выпускники программы «Болашак», сотрудники этого университета, талантливая молодежь, владеющая несколькими иностранными языками.

– Идея появилась во время нашего визита в сакральный  Акмешит. Тогда-то мы и решили перевести книгу «Бекет ата» на английский язык, чтобы рассказать всему миру об этом уникальном месте. Сегодня наша цель достигнута, новая книга уже привлекает читателей, – сказала ректор университета нефти и  газа им. С. Утебаева.

Символическую ленту в торжественной обстановке перерезали ветеран нефтяной отрасли,  председатель общественного совета Атырауской области Максим Избасов и автор книги.  

beket ata shekspir

В презентации приняли участие почетный гражданин Атырауской области Рашиля Мурсалиева, деятель культуры Гульмайдан Сундетова и другие почетные гости, студенты университета.

– Почему книгу перевели именно мы, болашаккеры? Потому что мы все учились по программе «Болашак» в Великобритании, США и в совершенстве владеем английским, –  отметила в интервью «ПК» Гулзада Шакуликова. – Книга вышла тиражом в 1000 экземпляров, в ней более 300 страниц. Почему именно «Бекет ата»? Потому что это – святая западная земля, и Бекет ата считается духовным наставником! Перевод труда Ислама хаджи Мырзабекулы – это наш  подарок родной земле святого Бекет ата.

На презентации книгу подарили различным библиотекам региона.

Надежда ШИЛЬМАН

Фото автора

Administrator

Администратор сайта

Статьи по теме

Проверьте также
Close
Back to top button