Город

Европейцы почитают о нас

На сайте издательской компании «Tilted Axis Press» на предварительную продажу выставлен рассказ атырауской писательницы Бакытгуль Сармековой «To hell with poets!» («Ақындары құрысын!») («К черту, поэтов!»). Еропейцы получили возможность узнать о нас на английском языке.

fb img 1706798993857

До этого момента Лондонское издательство заключило договор с нашей землячкой, а в четверг разместило информацию о начале продаж на своем сайте. Напомним, мы писали о Бакытгуль Сармековой, рассказ которой по собственной инициативе перевела на английский проживающая в США казашка Миргуль Каликызы и отправила на литературные конкурсы Европы и США. В результате рассказ стал победителем нескольких конкурсов и выиграл гранты на бесплатное издание. Посовещавшись, литераторы остановили выбор на условиях Лондонских книгопечатников. Издательская компания «Tilted Axis Press» заключила контракт на право переиздания произведения в течение десяти лет. А в США ее рассказ «Қарагер тай» в прошлом году был опубликован в популярном журнале «Gulf Coast» под названием «The black cold».

А вот что написано на сайте о книге (перевод с английского языка).

«Лауреат премии English PEN Translates Award 2023 года

Первый англоязычный сборник от восходящей звезды нового поколения казахских писателей.

«Бакытгуль Сармекова предлагает язвительные, мрачновато-юмористические портреты простых казахских людей, оказавшихся в плену патриархата, культурных традиций и постсоциалистических потрясений… Миргуль Кали ловко воссоздает атмосферу этих повседневных напряжений, которые тихо кипят под поверхностью».

Цитата судей ПЕН-клуба/Хейма

«Яркие, уморительные и тревожные, трагикомические персонажи «К черту поэтов» отражают внутренний разлад современного казаха. Истории перемещаются между городом и аулом, постсоциалистическим и капиталистическим миром, традицией и современностью. Язвительная и неапологетичная, Сармекова отказывается сдерживаться, предлагая резкую и честную передачу повседневной жизни Казахстана».

Также они дают информацию об авторах произведения:

«Бакытгуль Сармекова — казахская писательница, выросшая в небольшом поселке на берегу Каспийского моря. Писать она начала в 2014 году, после окончания Западно-Казахстанского инженерно-гуманитарного университета, где изучала право. С тех пор она опубликовала два сборника рассказов: «Күн батқан кездегі оқиға» («Происшествие в сумерках»)  и в 2019 году «Кейіпкер»  («В поисках персонажа») в 2020 году. Сармекова — лауреат премии в области прозы Международного фестиваля творческой молодежи «Шабыт» 2016 года и обладатель гранта Фонда Рахымжана Отарбаева 2020 года, присуждаемого раз в два года талантливым молодым писателям, поэтам и драматургам.

Миргуль Кали — переводчик казахского происхождения, живущая в США. Ее переводы короткого художественного текста казахских писателей публиковались в Tupelo Quarterly, Electric Literature, Exchanges, The Massachusetts Review, Gulf Coast и других изданиях. В 2018 году она получила грант ALTA Emerging Translator Mentorship, а в 2022 году — грант PEN/Heim Translation Fund. Она получила степень магистра литературного перевода в Университете Айовы, где была стипендиатом Iowa Arts Fellow.

Меня очень порадовала эта новость. До сегодняшнего события была проделана большая работа в Европе без моего участия и я очень благодарна им. Однозначно, если бы я сама попыталась издать свою книгу, то ничего бы не получилось, — признается счастливая Бакытгуль.

Поздравляем!

Алма ТУРГАН

Статьи по теме

Проверьте также
Close
Back to top button