С учетом мирового опыта

С учетом мирового опыта Актуально

Вчера Глава государства Нурсултан Назарбаев встретился с членами рабочей группы по реализации проекта по переходу государственного языка на латиницу.

В ходе совещания Президенту страны был представлен проект единого стандарта казахского алфавита на латинской графике, подготовленный с учетом предложений, поступивших в ходе общественного обсуждения.

Как отметил Глава государства, реформа государственного языка является одним из важных вопросов программы модернизации общественного сознания.

– В эти дни в обществе активно обсуждался вопрос относительно нового алфавита казахского языка. Многие принимали участие в этом. Идея о переходе на латинскую графику зародилась еще с момента обретения нами Независимости. Переход казахской письменности на латиницу всегда оставался на моем особом контроле, – сказал Нурсултан Назарбаев.

При этом Глава государства, подчеркнув историческую значимость процесса перехода, указал на необходимость принятия консолидированного решения по этому вопросу.

– Ни одна страна в мире так не обсуждала свой новый алфавит со всем народом. Нам важно знать мнение каждого. Более 300 обращений поступило в Администрацию Президента в связи с переходом на латиницу. Отрадно, что и молодежь поддержала этот процесс, – сказал Президент Казахстана.

Нурсултан Назарбаев обратил внимание на активное участие ведущих общественных объединений, научных кругов и широкой общественности страны в обсуждении проекта нового алфавита казахского языка.

Во время встречи о результатах проведённой работы Главе государства доложили руководитель Института языкознания имени А. Байтурсынова Е. Кажыбек и директор республиканского координационно-методического центра развития языков имени Ш. Шаяхметова Е. Тлешов.

Заслушав отчет и мнения участников встречи, Президент Казахстана остановился на отдельных вопросах, требующих особого внимания.

– В целом я поддерживаю основные направления проводимой работы. В ходе реализации проекта был учтен мировой опыт. Это очень важно. Вместе с тем, следует продолжить информационно-разъяснительную работу в отношении процесса перехода казахского алфавита на латинскую графику, – сказал Нурсултан Назарбаев.

Глава государства особо подчеркнул, что реформа не должна наносить вред развитию других языков и нарушать права граждан.

– Переход казахского языка на латиницу ни в коем случае не затрагивает права русскоязычных, русского языка и других языков. Использование русского языка на кириллице остается без изменений. Он будет также продолжать функционировать. Переход на новый алфавит облегчит изучение казахского языка, – сказал Президент Казахстана.

Нурсултан Назарбаев отметил, что переход на латиницу является весьма сложным процессом, цель которого заключается в создании условий для дальнейшего развития казахского языка и включения его в мировое информационное пространство.

Кроме этого, Глава государства указал на необходимость подготовки учителей и методической базы для внедрения нового алфавита в систему образования и поручил Правительству разработать план его поэтапного введения.

В завершение Президент Казахстана поблагодарил всех казахстанцев, ученых и языковедов за поддержку и активное участие в реализации реформы казахского алфавита.

akorda.kz, 9 октября 2017 г.

В ногу со временем

 Проект алфавита казахского языка на латинской графике, который вчера представили ученые Главе государства, является одним из важных вопросов программы модернизации общественного сознания. Как известно, в истории страны латиница уже существовала, на ней писало наше старшее поколение, издавались художественные произведения. Латиница выдержала многовековое испытание временем.  Вместе с тем, это современный язык, на котором говорит весь мир, большая часть информации в мире поступает с помощью этого языка. Поэтому решение Главы государства о переходе казахского алфавита на латиницу считаю своевременным и правильным. Нам предстоит динамичный, но системный и поэтапный переход казахского языка на латиницу. Думается, что с реализацией этого проекта не должно возникнуть сложностей. Я вижу, как современная полиязычная молодежь восприимчива к этому проекту, понимая, что в век информационных технологий, экономического сотрудничества это позволит нашему обществу идти в ногу со временем.

 Нурлы АЙТИЕВА,

директор Атырауского колледжа бизнеса и права, председатель Ассоциации деловых женщин по Атырауской области

 Удобный вариант

Я посмотрел представленный на заседании рабочей группы по реализации проекта по переходу государственного языка на латиницу новый вариант казахского алфавита, и он мне понравился!

Дело в том, что мы проводили опрос среди атырауской молодежи, как они находят представленный месяц назад казахский алфавит на латинице. И многие выразили мнение, что нужно его доработать, т.к. слова со специфическими буквами, такими как ә, ө, выглядели  несколько нелепо в некоторых  словах. Теперь же в представленном в понедельник, 9 октября, новом варианте все наши специфические буквы пишутся с помощью апострофа. Это удобно!

Президент   страны на заседании рабочей группы по реализации проекта по переходу государственного языка на латиницу сказал, что он поддерживает основные направления проводимой работы. Возможно, еще будут какие-то поправки или изменения, но в целом мне сегодня представленный вариант понравился, уверен, что и все казахстанцы такого же мнения.

 Даурен СЕЙТКАЛИЕВ,

председатель

ОО «Выбор молодых»

г. Атырау

ПРОСТОТА – ЗАЛОГ УСПЕХА

 Я думаю, что переход казахского алфавита на латиницу назрел давно, и это веление времени. Обсуждая столь важный для страны вопрос, многие филологи считают, что проект перехода должен быть простым и не приводить к затруднению. Рабочей группе, работавшей над новым проектом, приходится нелегко: при составлении латинского алфавита нужно было учесть написание специфических букв «ә», «і», «ң», «ү», «ұ». Кроме того, в казахском алфавите нет буквы «я». Все эти нюансы нужно учесть, чтобы не было казусов.

Ранее в Мажилисе комиссия представляла алфавит казахского языка на латинице, который предлагал использование диграфов – когда один звук обозначался двумя буквами. В нынешнем же проекте, одобренном Главой государства, диграфы заменены на буквы с апострофами, что, по моему мнению, лучше. Но все же, я думаю, что с этим не надо торопиться, необходимо все взвесить и послушать мнения других экспертов, перенять и учесть опыт перехода на латинский алфавит других тюркоязычных стран.

 Карим УТЕЛЬБАЕВ,

кандидат

философских наук,

профессор АУНИГ

 Всенародный алфавит

 Проект алфавита казахского языка на латинской графике, который вчера представили ученые Главе государства, отразил пожелания и замечания, которые были сделаны во время всенародного обсуждения. Как вы помните, в первоначально предложенном учеными варианте было 25 букв, где не нашлось места специфическим буквам казахского языка ғ ,ң, қ, ұ и другим. Об этом мы говорили неоднократно на заседаниях в Атырауском государственном университете им. Х. Досмухамедова с нашими местными учеными, на собраниях общественности с участием акима области. И все наши пожелания были услышаны, были приняты во внимание. Думаю, что это было самое оптимальное решение и по-настоящему всенародное, так как новый алфавит мы обсуждали все вместе. Люди всех профессий, возрастов и положения подошли к этому очень серьезно.

 Орынтай БИМАНОВА,

руководитель

Регионального офиса

«Рухани жаңғыру»

Поделиться с друзьями

Администратор сайта

Оцените автора
( Пока оценок нет )
Прикаспийская коммуна