О ЖАЙЫКЕ ЧИТАЮТ В КИТАЕ

В Китае состоялась презентация книги казахского писателя и драматурга, нашего земляка Рахимжана Отарбаева. Книга под названием «Последняя бомба войны» вышла на китайском и арабском языках. В сборник вошли исторические произведения, повести, воспоминания «Байтерек», «Национальное богатство Америки», «Одиночество», «Сказание о Жайыке» и другие. Это первая книга казахского писателя, опубликованная в Китае за последние тридцать лет.

Раньше  китайцы имели возможность познакомиться с произведениями казахских писателей, драматургов и поэтов. В 60-70 годах на китайский язык были переведены произведения Абая, «Путь Абая» М.Ауэзова, повести Г.Мусрепова. Потом  литературная связь прервалась. И вот, спустя 30 лет, восстановилась по инициативе казахов, приживающих в Китайской Народной Республике. В диаспору наших соотечественников с предложением перевести на китайский и арабский языки произведения Р.Отарбаева вышли сами казахи. Год назад Пекинское центральное издательство обратилось к писателю с предложением перевести его произведения. За работу взялась опытный переводчик Еркеш Курманбеккызы, отлично знающая филологические тонкости двух непростых языков. Большую помощь в презентации книги нашего земляка оказал писатель, член Парламента Китая, известный общественный деятель, руководитель казахской диаспоры Акпар Мажит. Он стал главным редактором книги. И на презентации «Последней бомбы войны» очень лестно отзывался о современной казахской литературе, ее особенностях, богатом языке наших творцов. Для начала выпустили сигнальный экземпляр книги по три тысячи экземпляров на китайском и арабском – всего 6 тысяч. При необходимости будут изданы дополнительные тиражи. Для полуторамиллиардного Китая, где проживает полтора миллиона казахов, три тысячи экземпляров действительно являются сигнальным выпуском. Вошедшие в сборник произведения также были опубликованы и в одном популярном китайском журнале тиражом в 10 млн. экземпляров. Как рассказал нашей газете Рахимжан Отарбаев, многие наши соотечественники, прочитав книгу, просили помочь с  визой. Они хотели посетить Казахстан, приехать в Атырау и самим увидеть Жайык, о котором писатель часто пишет в своих произведениях, познакомиться с людьми, побывать в местах, которые  упоминаются в книге.

Марина КУАНЫШЕВА