Герман Ким: «Вопрос не в методике, а в мотивации изучения государственного языка».

Трудно, трудно было поймать доктора исторических наук, вице-президента Ассоциации корейцев Казахстана Германа Кима – сейчас он работает в одном из вузов в Южной Корее, поэтому загруженность профессора и разница с Атырау в 4 часа давала о себе знать. Но Герман Николаевич всё-таки выкроил время для «ПК».

О языке

Герман Николаевич, начну с вопроса, который меня давно интересует: на одной из конференций по изучению казахского языка вы поделились, что некоторые казахские и корейские слова – схожи. Означает ли это, что корейцы могут быстро усвоить казахский язык?

– У меня 10-летняя практика преподавания немецкого языка, и я знаю не понаслышке, что выучить любой язык нельзя кавалерийским наскоком. Изучение корейского или казахского языка – это каждодневный упорный труд, и я всегда своим студентам привожу сравнение с обучением игры на музыкальном инструменте. Нельзя научиться играть на скрипке, рояле или домбре за месяц, даже если терзать инструмент с утра до вечера.

– Но есть мнение, что из всех жителей Казахстана казахский наиболее легко дается корейцам. Почему?

– Это мнение не соответствует действительности. Проще всего выучить казахский язык в Казахстане киргизам, узбекам, татарам и другим тюркоязычным народам. Что касается корейцев, то казахский язык, безусловно, будет легче даваться южным корейцам, постоянно проживающим в Казахстане, потому как сходство грамматическое казахского и корейского намного ближе, чем корейского и русского. Так вот для корейцев Казахстана, ставших русскоязычными, гораздо сложнее выучить казахский и свой забытый корейский язык. В свою очередь студенты, для которых родной язык казахский, быстрее и проще учат корейский, нежели те, кто окончил городские школы на русском языке обучения.

Про ученых, The Beatles и Пушкина

– Вы часто бываете в разных странах. Скажите, пожалуйста, методика изучения какого языка вам кажется наиболее понятной/доступной? И почему?

– Во всех странах одна и та же методика – надо заниматься системно, т.е. систематически, ежедневно. Нужно заниматься одновременно – чтением, говорением, аудированием и письмом. Из этих 4-х видов первые два являются активными, а другая пара – пассивными. Изучение любого языка – есть восхождение от простого к сложному, т.е. нельзя сразу объять необъятное. Ведь никто не оспаривает, что прежде чем штудировать высшую математику, надо сначала изучить арифметику. К примеру, хорошо известно, что в изучении любого иностранного языка необходимо выучить тысячу наиболее употребительных слов.

Корейцы говорят: тот, кто знает чхон чжа, то есть тысячу иероглифов, тот ученый человек. Так вот эти иероглифы тоже должны быть наиболее употребляемыми, так сказать, базовыми.

Во времена Пушкина в русском языке было около 300 тыс. слов, а лексикон великого поэта, всех его лирических и прозаических произведений составлял чуть более 20 тыс. слов. Говорят, легендарные The Beatles использовали во всех своих песнях менее тысячи лексических единиц.

Желающим изучить какой-то язык рекомендую прочитать ставшую уже антикварной книгу Като Ломб – «Как я изучаю иностранные языки», благо сейчас ее легко найти в pdf формате в Интернете. Автор книги, венгерка по национальности, не просто полиглот, коих нынче немало, а единственный человек в мире, способный переводить синхронно с девяти неродственных языков!

Так вот, у Като Ломб выведена простая формула, которую можно отобразить как У = В+И, что означает: Успех в изучении любого языка равняется сумме потраченного Времени и проявленного Интереса.

У меня формула получилась иной: У = В х М. То есть Успех зависит от Времени, помноженного на Мотивацию, так как если одна из составляющих равна нулю, то и итог будет нулевой!

Ставя точку в обсуждении этой темы, хочу сказать, что у нас в Казахстане вопрос стоит не о методике преподавания казахского языка. Методика нынешняя, по моему мнению, начиная с детского сада и заканчивая вузом, хромает если не на две ноги, то на одну – точно, т.к. в первую очередь эти методики были разработаны для изучения казахского языка казахами, а не для изучения казахского как иностранного другими народами. Это первое.

Второе. Не в методике, еще раз повторюсь, дело, а в мотивации изучения государственного языка. А без мотивации ничего не бывает. Аргумент – ассиметричный уровень владения английским и казахским языками после окончания средней школы.

– 1 марта в Казахстане отмечается День благодарности. Принято вспоминать о депортации немцев, болгар и корейцев, о теплоте и гостеприимстве казахской земли. Между тем в соцсетях обсуждают – нужно ли сегодня устраивать пышные мероприятия к этому Дню и благодарить современное поколение, мол, это всё – заслуга старших. Что вы думаете об этом?

– Думаю, что прошло время говорильни, трескотни и повсеместной установки памятников и т.д. Надо просто делами доказывать, что мы являемся лояльными гражданами Казахстана, любим свою Родину, работаем, учимся и стараемся сохранить то самое главное – межэтническое согласие, мир и дружбу.

– Кстати, а как вы сами оказались в Казахстане?

– Я родился в Казахстане, в маленьком городке Уштобе Талдыкорганской области. Мои родители были депортированы, как все корейцы, в далеком 1937-м.

Вся моя жизнь прошла в Алматы. Здесь я окончил среднюю политехническую школу № 55 им. Валерия Чкалова и специальное отделение – история и иностранный язык в КазГУ имени С. Кирова (КазНУ им. Аль Фараби). У нас была военная кафедра, поэтому в армии не служил и в молодости не отлучался из Казахстана на продолжительное время. После завершения учебы, которая длилась 6 лет, вся последующая трудовая жизнь прошла в стенах alma mater.

Образно говоря, я прошел в моем родном университете путь от студента до декана факультета востоковедения. Долгое время был заведующим кафедрой корееведения, получил кандидатскую, докторскую ученые степени и стал профессором.

– А вам известно, сколько сегодня в Казахстане корейцев? Сколько в Атырау? Часто ли вы общаетесь с атыраускими корейцами? Правда ли, что нигде в KZ, кроме Атырау, нет хора бабушек?

– Мы, Казахстан, в СНГ единственные наряду с Россией страны, которые провели после развала Советского Союза две национальные переписи населения – в 1999 году и в 2009-м и, надеюсь, и в 2019-м состоится третья национальная перепись, и таким образом будет соблюдена международная практика их проведения через каждое десятилетие. Сравнение статистических данных дает возможность увидеть происшедшие этно-демографические изменения.

Так вот, судя по данным переписей, корейское население Казахстана, по сравнению с другими странами, показывает исключительную стабильность, т.к. последняя перепись в СССР в 1989-м «насчитала» 105 тыс. корейцев. В 1999 году их число чуть снизилось – до 99 тысяч, мы знаем, что в те лихие 90-е годы была массовая миграция, обнищание, безработица, увеличение коэффициента смертности и т.д. Перепись же 2009 года показала численный прирост корейцев до 103 тыс. человек. Наверное, есть коэффициент поправки к данным переписи в пределах 2-3 %.

Вопрос – сколько корейцев в Атырау – лучше адресовать вашим местным корейцам. В Атырау мне довелось быть лишь единожды, лет 15 тому назад. Говоря откровенно, я что-то слышал об уникальном хоре корейских бабушек Атырау, но не буду утверждать, что таких хоров больше по Казахстану нигде нет. Есть такой бабушкин хор в Астане, более того – они есть почти в каждой области, где проживают численно значимые общины корейцев. Причем, почти во всех хорах подавляющее большинство участников составляют бабушки, дедушек там единицы.

– Правда ли, что ваша супруга – не кореянка?

– Да, правда. По паспорту она казашка и фамилия казахская, но мама у нее русская, и поэтому семья у нас получилась интернациональная.

– Ваше любимое блюдо?

— И в шутку, и всерьез – колбаса (смеется)! Сервелат или любая сырокопченая.

– Насколько я знаю, корейцы дают детям редкие необычные имена. Почему вас назвали Германом?

– Меня часто, особенно в Южной Корее, спрашивают – почему у меня такое имя. На визитке ведь написано «German», и многие читают как «Джёман», что означает на английском «Германия». И вот за границей люди полагают, что имя мое связано с моим знанием немецкого языка, с многократным длительным пребыванием в ГДР, ФРГ и объединенной Германии. Нет, все это случилось со мной намного позже, чем мне дали такое имя, кстати, оно мне нравится (улыбается).

Вот и моей маме это имя понравилось. В те годы корейские родители не только в Казахстане, но и в России, и в Узбекистане имели обыкновение давать своим детям звучные редкие европейские имена. Знаете, я бы мог вам прочитать целую лекцию об антропонимии или имянаречении среди корейцев в СССР и современном Казахстане. Но давайте оставим это на следующий раз.

Подготовила Надежда ШИЛЬМАН

Фото из архива Г. Ким

Справка «ПК». Герман Ким. Доктор исторических наук, директор центра корееведения КазНУ им. аль-Фараби, профессор кафедры истории университета Конгук (Сеул). Вице-президент Ассоциации корейцев Казахстана.

Administrator