DO YOU SPEAK KAZAKH?

Do you speak kazakh Общество

В казахстанско-американском ТОО «Тенгизшевройл» планомерно внедряется государственная программа триединства языков. Здесь для каждого работника стало привычным готовить документацию на трех языках — учебный центр предприятия обучает сотрудников казахскому, русскому и английскому языкам по специальной методике. И уже не первый год, как ТШО активно помогает населению осваивать казахский язык. Изучение государственного языка стало одним из ключевых направлений социальных проектов нефтяной компании.

Уже давно поутихли дискуссии по поводу необходимости знания государственного языка. В таком важном деле мы последовали словам Олжаса Сулейменова, сказавшего крылатую фразу «Возвысить степь, не унижая гор». У многих наших сограждан растет чувство патриотизма, кто-то видит в знании главного языка страны потребность времени. Есть те, кто понимает, что в перспективе без знания титульного языка в Казахстане не обойтись, особенно в плане карьерного роста. Как же сделать обучение людей, желающих знать государственный язык, более эффективным? Как считает писатель и переводчик, председатель фонда имени академика З. Кабдолова и фонда «Алшы» Бекет Карашин, метод кнута в таком важном деле не приемлем. Лучше следовать методу пряника.
— Здесь все способы хороши, — говорит Бекет Карашин. — Для того чтобы заинтересовать людей изучать государственный язык, четыре года назад мы начали работать над проектом «Мен ?аза?ша білемін!» («Я знаю казахский!») для представителей некоренных этносов Атырау по инвестициям ТШО. Проект в форме конкурса в первый же год стал очень популярным. К его реализации были привлечены широкие массы талантливой молодежи, проявившей свои способности не только в области знания устного и письменного казахского языка, истории и культуры казахского народа, но и в сферах актерского и поэтического мастерства, вокального, декламационного и театрального искусства, народного рукоделия.
За три года в конкурсах приняли участие около 300 человек. Одна из них — пенсионерка АНПЗ Клавдия Ишимова. Она была самой активной участницей всех этапов конкурса на знание казахского языка — «Я говорю по-казахски!», «Я читаю по-казахски!», «Я пишу по-казахски!» и стала лауреатом конкурса. В повседневной жизни Клавдие Ксенофонтовне знание государственного языка очень помогает.
Еще одна участница конкурса, который проводил фонд З. Кабдолова с участием ТОО «Тенгизшевройл», — Анна Захарова. Углубленно изучать казахский язык Аня стала еще в городской средней школе №15. Это увлечение помогло девушке в дальнейшей жизни. Анна Захарова стала победителем республиканского конкурса на знание государственного языка и сумела показать блестящие знания в творческом состязании в подготовленном совместно с ТШО проекте.
— Приятно отмечать, что казахстанско-американская компания «Тенгизшевройл» очень активна в пропаганде государственного языка нашей страны, — не раз отмечал председатель конкурса, академик АГУ имени Досмухамедова Кадыр Жусип. — В последнее время в конкурсах участвуют много молодых людей, которые понимают необходимость овладения государственным языком. Меня это очень радует. У людей, знающих главный язык нашей страны, прекрасное будущее.
— Когда мы смотрели финальную часть конкурса, были приятно удивлены, как много людей некоренной национальности знают казахский язык, — отмечает координатор отдела по связям с правительством и общественностью ТОО «Тенгизшевройл» Гульнар Айтжанова. — Люди разных национальностей мыслили, рассуждали на казахском. Это и есть уважение к титульному языку, проявление любви к родной стране. Проект по пропаганде казахского языка, организованный фондом имени З. Кабдолова с участием ТШО, признан одним из результативных и действенных.
С прошлого года фонд также при поддержке ТОО «Тенгизшевройл» реализует проект «?@З@?Ш@ С@ЙР@!». Электронная «собачка» в названии появилась неслучайно — проект пропагандирует изучение и популяризацию казахского языка в информационно-социальных сетях с применением современных электронных технологий. Как рассказал Бекет Карашин, направления этих проектов самые разные. Это и производство электронных книг на двух языках с размещением их в социальных сетях, что само по себе является уникальным в своем роде, поскольку в Казахстане в целом и в Атырауской области, в частности, только с прошлого года в рамках данного проекта стали производиться электронные книги местных авторов на двух языках, несущих одновременно художественную и языковую образовательную задачу посредством современных интерактивных технологий. Все произведения переводятся и публикуются на двух языках. Весь текст книг представляет собой единый интерактивный художественный словарь-переводчик, способный выполнять лексический образовательный аспект. Содержание электронных книг дублируется на двух языках и представляет собой встроенный интерактивный словарь. Получается своего рода уникальный интерактивный художественный переводчик, позволяющий в онлайн-режиме в период чтения получить перевод с русского на казахский и наоборот.
Что немаловажно — электронные книги будут распространяться бесплатно как выкладки в популярных информационных и социальных сетях, а отдельные тиражи книг выпускаться на жестких электронных носителях. Книги размещаются на общедоступных литературных серверах, скачивание бесплатное.
Уже выпущены и готовятся к выпуску такие электронные книги, как «Айналайын, Атырау» (сборник малой прозы атырауских авторов), книга «Періштелер ?йы?тамайды» («Ангелы не спят»). Это сборник рассказов нашего земляка Рахимжана Отарбаева. Уже выпущена к 200-летию поэта книга статей и переводов Б.Карашина «Махамбетті? жыр-жебесі» («Стихострелы Махамбета»), книга-эссе Б. Карашина «Асы?ы?ыз алшысынан т?ссін!» («Пусть ваш асык падет на алшы!»).
Еще одним направлением проекта стало производство и размещение в информационных сетях серии игровых видеоподкастов на молодежные темы, объединенных общей идеей изучения казахского языка. Сериал производится на казахском языке с русскими и казахскими субтитрами. Каждый выпуск рассказывает о различных бытовых ситуациях, а в качестве актеров участвуют бывшие победители и лауреаты конкурса «Мен ?аза?ша білемін!».
По замыслам активистов фонда в ближайшее время будут проведены мини-конкурсы в режиме онлайн на лучший перевод пословиц и поговорок казахского народа, отдельных крылатых фраз и афоризмов. Конкурс сценариев для видеоподкастов, конкурс «Слова любви» и другие креативные идеи. Это переводы казахских пословиц и поговорок, казахских народных сказок, народных игр на русский язык с последующим размещением их в социальных сетях. Даже есть идея придумать компьютерные игры на казахском языке и музыкальную продукцию, где один видеоролик или клип будет исполняться на двух языках.
— Это хорошая возможность для творческой молодежи, для открытия талантов среди населения, — считает Бекет Карашин. — Нам нужны креативные писатели и поэты, певцы и музыканты, сценаристы и дизайнеры, все, кто неравнодушен к казахскому языку и хочет его популяризации. Инвестиции ТШО в этих направлениях существенным образом востребованы населением, с благодарностью принимаются им и реализуются в интересных инновационных формах.

Марина КУАНЫШЕВА,
фото Айбара ХАМИЕВА

Поделиться с друзьями

Администратор сайта

Оцените автора
( Пока оценок нет )
Прикаспийская коммуна