На новом этапе модернизации

Глава государства Нурсултан Назарбаев принял участие в презентации учебников в рамках проекта «Новое гуманитарное знание. 100 новых учебников на казахском языке».

В ходе мероприятия Главе государства были представлены 18 учебников, переведенных и изданных в рамках реализации программы модернизации общественного сознания.

Нурсултан Назарбаев отметил, что программная статья «Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания» встретила широкий отклик среди казахстанцев, и остановился на результатах работы по отдельным ее направлениям.

– Все регионы подключились к проектам «Туған жер», «Сакральная география» и «100 новых лиц». За год были привлечены десятки миллиардов тенге из средств меценатов на развитие социальной инфраструктуры. Благоустроено и восстановлено свыше 700 памятников культуры, организованы сотни научных экспедиций, – сказал Президент Казахстана.

Глава государства подчерк-нул, что обсуждение нового казахского алфавита стало историческим шагом, демонстрирующим созидательное единство нашего общества.

Нурсултан Назарбаев, отметив значимость деятельности в рамках модернизации общественного сознания, указал на особую роль проекта «100 новых учебников» в деле просвещения молодого поколения.

– Молодежь должна получать знания, соответствующие высшим научным стандартам. Поэтому мы подготовили большой список лучших учебников, состоящий из 800 книг. Было создано Национальное бюро переводов, которое уже приступило к работе. Сегодня мы стали свидетелями презентации первых 18 книг, – сказал Президент Казахстана.

Глава государства подчерк-нул важность данного события в контексте развития социально-гуманитарной сферы и назвал ряд его особенностей.

– Сегодняшний первый интеллектуальный транш включает лучшие научные продукты таких передовых стран, как США, Россия, Великобритания, Франция и Швейцария. Немногим нашим молодым людям предоставлялась возможность ознакомиться с ними, – сказал Нурсултан Назарбаев.

Президент Казахстана отметил, что перевод представленных книг на казахский язык осуществлялся с языка оригинала.

Глава государства подчерк-нул, что это мероприятие дало старт новому этапу программы модернизации общественного сознания.

– Это – этап, который через расширенный энциклопедический поиск открывает путь к горизонтам развития человечества. Сейчас благодаря импульсу, обусловленному интеллектуальным развитием, начинается духовная революция, – сказал Нурсултан Назарбаев.

Президент Казахстана акцентировал внимание на том, что развитие мира в современных условиях в значительной степени определяется потенциалом инженерных наук, указав на важность понимания целей использования передовых технологий.

– Научное познание – главное условие конкурентоспособности современной нации. Новые учебники – это настоящая энциклопедия знаний. Сейчас важна не только методика образования, но и его содержание. В этой связи программа «Рухани жаңғыру» дает возможность осуществить пятилетку общенационального обучения, – сказал Глава государства.

Нурсултан Назарбаев отметил, что в мировой практике существует немного примеров реализации подобной комплексной программы.

– Новые учебники – это эксклюзивная гуманитарная библиотека. Она будет доступна для всех людей в трех форматах: в виде обычных бумажных книг, в электронных онлайн-версиях и в формате видеотеки открытых лекций от лучших лекторов. Наша молодежь, проживающая за рубежом, также будет иметь доступ к ней в тот момент, когда книги будут изданы на латинице, – сказал Президент Казахстана.

Глава государства указал на то, что благодаря реализации проекта в Казахстане сформировалась новая культура перевода. Кроме того, Глава государства отметил важность фактора повышения конкурентоспособности страны и общества.

– Программа «Рухани жаңғыру» реализуется для будущего нашей молодежи. В этой связи очень важно, чтобы молодое поколение активно подключалось к ее реализации. Сегодня мы еще раз убедились в силе научно-кадрового потенциала, сформированного у нас за годы независимости, – сказал Нурсултан Назарбаев.

Отметив важность следования принципу триединства языков, Президент Казахстана поручил предусмотреть в текущем году перевод, в том числе и на русский язык, нескольких зарубежных учебников.

В завершение встречи Глава государства дал ряд конкретных поручений Правительству Казахстана и Национальному бюро переводов.

– Во-первых, необходимо обеспечить дальнейший качественный перевод и публикацию 30 книг, запланированных на 2018 год. Финансирование должно выделяться своевременно и в полном объеме. Учебники, перевод которых запланирован на следующие годы, должны быть вовремя отобраны и проанализированы. Во-вторых, одна из важных задач – это эффективное внедрение данных учебников в систему образования.   Изучаемые по этим учебникам дисциплины должны быть внедрены в образовательные программы в новом учебном году. В-третьих, поручаю систематизировать применяемые в научной практике термины и издать новый толковый словарь гуманитарной и экономичес-кой лексики, – сказал Нурсултан Назарбаев.

Также Президент Казахстана поручил обеспечить соответствующий контроль качества реализации проекта со стороны уполномоченных государственных органов.

– В-четвертых, учебники должны быть изданы и в виде обычных книг. В то же время, необходимо развивать онлайн-образование. Сейчас в развитых странах имеются виртуальные университеты. «Открытый университет Казахстана» должен получать всестороннюю поддержку. Необходимо уделять особое внимание контролю качества видеотеки открытых лекций, а также подготавливаемых на их основе учебников. В-пятых, проект «100 новых учебников» играет важную роль в развитии школы научного перевода. Поэтому необходимо систематизировать и развивать опыт, знания и профессиональные навыки в сфере перевода, – заключил Глава государства.

аkorda.kz,

12 апреля 2018 г.

 

 

прямая речь

Гульфайруз КАИРГАЛИЕВА, кандидат исторических наук, декан факультета гуманитарных наук и искусства АГУ им. Х. Досмухамедова:

– У нас появится хорошая материальная база на казахском языке – перевод прекрасных трудов лучших ученых мира. Без преувеличения, скажу, что книги эти станут маленькой революцией в ученом мире Казахстана, большим стимулом к прогрессу образовательной системы.

В первом транше проекта собраны труды ученых 42 стран, которые в свое время были переведены на 32 языка мира. Это – научные работы высочайшего уровня, приз-нанные всем миром. Отмечу, что на казахский язык книги были переведены с языка оригинала нашими языковедами, экспертами, лингвистами и переводчиками. Массовый казахоязычный читатель получит доступ к избранным трудам современной научной мысли. Как Глава государства сказал на презентации книги по религии «Иудаизм, христиандық пен исламдағы 4000 жылдық ізденіс. Құдайтану баяны»: «Если бы мы вовремя издали эту книгу, не было бы тех заблудших наших ребят».

Со временем новая литература будет переведена и на русский язык, то есть станет доступной для всех наших граждан. Я буду с нетерпением ждать, когда в нашем университете появятся новые учебники, которые всех нас, несомненно, заставят думать, размышлять и работать по-новому.

 

Асель КАДЫРБЕРГЕНОВА,

Доктор PhD Атырауского университета нефти и газа:

– На новостных лентах прочитала информацию о презентации с участием Главы государства первых 18 учебников, изданных в рамках проекта «Новое гуманитарное знание. 100 новых учебников на казахском языке». Казахстанские ученые еще раз доказали, что принимают активное участие в деле претворения в жизнь основных направлений программной статьи Елбасы «Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания».

 Радует, что казахоязычные школьники и студенты, наконец, получили возможность знакомиться с передовыми научными исследованиями на родном языке. Особо отмечается, что переводы производились с языка оригинала, а это значит, что ошибок и неправильно истолкованных понятий не должно быть. В числе первых учебников – лучшие научные продукты таких ведущих научных стран, как США, Россия, Великобритания, Франция и Швейцария. Значение этого события трудно переоценить. Ведь доступ к передовой научной мысли открывает огромные возможности для казахстанской науки. Кстати, работая над реализацией проекта, совершенствуется и само Национальное бюро переводов. Что же, первый шаг в этом направлении сделан, ждем продолжения.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *